Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۚوَسَوْفَ تُسْٔـَلُوْنَ   ( الزخرف: ٤٤ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
നിശ്ചയമായും അതു
ladhik'run laka
لَذِكْرٌ لَّكَ
(is) surely a Reminder for you
നിനക്കു ഒരു കീര്‍ത്തി (സ്മരണ) തന്നെ
waliqawmika
وَلِقَوْمِكَۖ
and your people
നിന്റെ ജനതക്കും
wasawfa
وَسَوْفَ
and soon
വഴിയെ, പിന്നീടു
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
you will be questioned
നിങ്ങളോടു ചോദിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും

Wa innahoo lazikrul laka wa liqawmika wa sawfa tus'aloon (az-Zukhruf 43:44)

English Sahih:

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned. (Az-Zukhruf [43] : 44)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും ഈ വേദം നിനക്കും നിന്റെ ജനത്തിനും ഒരു ഉദ്‌ബോധനമാണ്. ഒരുനാള്‍ അതേക്കുറിച്ച് നിങ്ങളെ ചോദ്യം ചെയ്യും. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 44)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും അത് നിനക്കും നിന്‍റെ ജനതയ്ക്കും ഒരു ഉല്‍ബോധനം തന്നെയാകുന്നു. വഴിയെ നിങ്ങള്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌.