مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ( الدخان: ٣٩ )
mā khalaqnāhumā
مَا خَلَقْنَٰهُمَآ
Not We created both of them
അതു രണ്ടും നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല
illā bil-ḥaqi
إِلَّا بِٱلْحَقِّ
but in [the] truth
കാര്യ (ന്യായ)ത്തോടെയല്ലാതെ
walākinna aktharahum
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ
but most of them
എങ്കിലും അവരില് അധികവും
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
(do) not know
അറിയുന്നില്ല
Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (ad-Dukhān 44:39)
English Sahih:
We did not create them except in truth, but most of them do not know. (Ad-Dukhan [44] : 39)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
തികഞ്ഞ യാഥാര്ഥ്യത്തോടെയല്ലാതെ നാമവയെ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല. എന്നാല് ഇവരിലേറെ പേരും ഇതൊന്നുമറിയുന്നില്ല. (അദ്ദുഖാന് [44] : 39)