Skip to main content

اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ  ( الجاثية: ٢٣ )

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Have you seen
എന്നാല്‍ നീ കണ്ടുവോ
mani ittakhadha
مَنِ ٱتَّخَذَ
(he) who takes
ആക്കിവെച്ച ഒരുവനെ
ilāhahu
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
തന്റെ ദൈവം (ആരാധ്യന്‍)
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desire
തന്റെ ഇച്ഛ
wa-aḍallahu l-lahu
وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ
and Allah lets him go astray and Allah lets him go astray
അല്ലാഹു അവനെ വഴിപിഴവിലാക്കുകയും ചെയ്തു
ʿalā ʿil'min
عَلَىٰ عِلْمٍ
knowingly knowingly
അറിവോടെ, അറിഞ്ഞുകൊണ്ടു
wakhatama
وَخَتَمَ
and He sets a seal
അവന്‍ മുദ്രവെക്കുകയും ചെയ്തു
ʿalā samʿihi
عَلَىٰ سَمْعِهِۦ
upon his hearing
അവന്റെ കേള്‍വിക്ക്
waqalbihi
وَقَلْبِهِۦ
and his heart
അവന്റെ ഹൃദയത്തിനും
wajaʿala
وَجَعَلَ
and puts
ആക്കുകയും ചെയ്തു
ʿalā baṣarihi
عَلَىٰ بَصَرِهِۦ
over his vision
അവന്റെ കണ്ണിന്‍മേല്‍
ghishāwatan
غِشَٰوَةً
a veil?
ഒരു മൂടി
faman yahdīhi
فَمَن يَهْدِيهِ
Then who will guide him
എനി (എന്നാല്‍) ആരാണ് അവനെ നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗത്തിലാക്കുക
min baʿdi l-lahi
مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِۚ
after after Allah?
അല്ലാഹുവിനു ശേഷം (പുറമെ)
afalā tadhakkarūna
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Then will not you receive admonition?
അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ ഉറ്റാലോചിക്കുന്നില്ലേ

Afara'ayta manit takhaza ilaahahoo hawaahu wa adal lahul laahu 'alaa 'ilminw wa khatama 'alaa sam'ihee wa qalbihee wa ja'ala 'alaa basarihee ghishaawatan famany yahdeehi mim ba'dil laah; afalaa tazakkaroon (al-Jāthiyah 45:23)

English Sahih:

Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded? (Al-Jathiyah [45] : 23)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തന്റെ ദേഹേച്ഛയെ ദൈവമാക്കിയവനെ നീ കണ്ടോ? അല്ലാഹു അവനെ അറിഞ്ഞുകൊണ്ടുതന്നെ വഴികേടിലാക്കിയിരിക്കുന്നു. അവന്റെ കാതിനും മനസ്സിനും മുദ്രവെച്ചിരിക്കുന്നു. കണ്ണുകള്‍ക്ക് മൂടിയിട്ടിരിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവെ കൂടാതെ അവനെ നേര്‍വഴിയിലാക്കാന്‍ ആരുണ്ട്? എന്നിട്ടും നിങ്ങളൊട്ടും ചിന്തിച്ചറിയുന്നില്ലേ? (അല്‍ജാസിയ [45] : 23)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ തന്‍റെ ആരാധ്യനെ തന്‍റെ തന്നിഷ്ടമാക്കിയവനെ നീ കണ്ടുവോ?[1] അറിഞ്ഞു കൊണ്ടുതന്നെ അല്ലാഹു അവനെ പിഴവിലാക്കുകയും, അവന്‍റെ കാതിനും ഹൃദയത്തിനും മുദ്രവെക്കുകയും, അവന്‍റെ കണ്ണിനു മേല്‍ ഒരു മൂടി ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിനു പുറമെ ആരാണ് അവനെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുവാനുള്ളത്‌? എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ?

[1] തോന്നിയതിനെല്ലാം ദിവ്യത്വം കല്പിച്ച് തന്നിഷ്ടപ്രകാരം ആരാധന നടത്തുന്നവരുടെ കാര്യത്തിലാണ് ഈ വചനം അവതരിച്ചതെന്നാണ് ഇതിന്റെ അവതരണ പശ്ചാത്തലം സംബന്ധിച്ചുള്ള പ്രാമാണികമായ റിപ്പോര്‍ട്ടുകള്‍ നമുക്ക് മനസ്സിലാക്കിത്തരുന്നത്.