تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ ( الجاثية: ٦ )
til'ka
تِلْكَ
These
അവ
āyātu l-lahi
ءَايَٰتُ ٱللَّهِ
(are the) Verses (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ആയത്തുകളാണ്
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
നാമതു ഓതിത്തരുന്നു
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
നിനക്കു
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
യഥാര്ത്ഥമായ നിലക്കു
fabi-ayyi ḥadīthin
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ
Then in what statement
എനി ഏതൊരു വൃത്താന്തം കൊണ്ടാണ്
baʿda l-lahi
بَعْدَ ٱللَّهِ
after Allah
അല്ലാഹുവിനു ശേഷം (പുറമെ)
waāyātihi
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
അവന്റെ ആയത്തുകള്ക്കും
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
അവര് വിശ്വസിക്കുന്നത്
Tilka Aayatul laahi natloohaa 'alika bilhaqq, fabiayyi hadeesim ba'dal laahi wa Aayaatihee yu'minoon (al-Jāthiyah 45:6)
English Sahih:
These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe? (Al-Jathiyah [45] : 6)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളാണിവ. നാമവയെ നിനക്കു ക്രമാനുസൃതം ഓതിത്തരുന്നു. അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ വചനങ്ങളിലുമല്ലാതെ മറ്റേതു വൃത്താന്തത്തിലാണ് ഈ ജനം ഇനി വിശ്വസിക്കുക. (അല്ജാസിയ [45] : 6)