Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَكَفَرْتُمْ بِهٖ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى مِثْلِهٖ فَاٰمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ   ( الأحقاف: ١٠ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Do you see
നിങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ
in kāna
إِن كَانَ
if it is
ഇതായിരുന്നാല്‍
min ʿindi l-lahi
مِنْ عِندِ ٱللَّهِ
from Allah from Allah from Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ പക്കല്‍നിന്നു
wakafartum bihi
وَكَفَرْتُم بِهِۦ
and you disbelieve in it
നിങ്ങളതില്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും
washahida
وَشَهِدَ
and testifies
സാക്ഷ്യം വഹിക്കുകയും
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
ഒരു സാക്ഷി, വല്ല സാക്ഷിയും
min banī is'rāīla
مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
from (the) Children of Israel (the) Children of Israel
ഇസ്രാഈല്‍ സന്തതികളില്‍നിന്നു
ʿalā mith'lihi
عَلَىٰ مِثْلِهِۦ
to (the) like thereof
ഇതുപോലെയുള്ളതില്‍
faāmana
فَـَٔامَنَ
then he believed
എന്നിട്ടു അയാള്‍ വിശ്വസിച്ചു
wa-is'takbartum
وَٱسْتَكْبَرْتُمْۖ
while you are arrogant?"
നിങ്ങള്‍ അഹംഭാവം നടിക്കയും ചെയ്തു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yahdī
لَا يَهْدِى
(does) not guide
അവന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗത്തിലാക്കുകയില്ല
l-qawma l-ẓālimīna
ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
the people the wrongdoers
അക്രമികളായ ജനതയെ

Qul ara'aytum in kaana min 'indil laahi wa kafartum bihee wa shahida shaahidum mim Banee Israaa'eela 'alaa mislihee fa aamana wastak bartum innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen (al-ʾAḥq̈āf 46:10)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if it [i.e., the Quran] was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar and believed while you were arrogant...?" Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people. (Al-Ahqaf [46] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചോദിക്കുക: നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചോ? ഇതു ദൈവത്തില്‍നിന്നുള്ളതു തന്നെ ആവുകയും എന്നിട്ട് നിങ്ങളതിനെ നിഷേധിക്കുകയുമാണെങ്കിലോ? ഇങ്ങനെ ഒന്നിന് ഇസ്രായേല്‍ മക്കളിലെ ഒരു സാക്ഷി തെളിവു നല്‍കിയിട്ടുണ്ട്. അങ്ങനെ അയാള്‍ വിശ്വസിച്ചു. നിങ്ങളോ ഗര്‍വ് നടിച്ചു. ഇത്തരം അക്രമികളായ ജനത്തെ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? ഇത് (ഖുര്‍ആന്‍) അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ളതായിരിക്കുകയും, എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ ഇതില്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും, ഇതു പോലുള്ളതിന് ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികളില്‍ നിന്നുള്ള ഒരു സാക്ഷി സാക്ഷ്യം വഹിക്കുകയും,[1] അങ്ങനെ അയാള്‍ (ഇതില്‍) വിശ്വസിക്കുകയും, നിങ്ങള്‍ അഹംഭാവം നടിക്കുകയുമാണ് ഉണ്ടായിട്ടുള്ളതെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ നില എത്ര മോശമായിരിക്കും?) അക്രമകാരികളായ ജനങ്ങളെ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച.

[1] വരാനിരിക്കുന്ന ഒരു പ്രവാചകനെപ്പറ്റി ബൈബിളിലുള്ള പരാമര്‍ശത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ യഹൂദ ക്രൈസ്തവ സമുദായങ്ങളില്‍പെട്ട പലരും നബി(ﷺ)യുടെ കാലത്ത് വിശുദ്ധ ഖുര്‍ആനിലും നബി(ﷺ)യുടെ പ്രവാചകത്വത്തിലും വിശ്വാസമര്‍പ്പിക്കുകയുണ്ടായി.