Skip to main content

وَالَّذِيْ قَالَ لِوَالِدَيْهِ اُفٍّ لَّكُمَآ اَتَعِدَانِنِيْٓ اَنْ اُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُوْنُ مِنْ قَبْلِيْۚ وَهُمَا يَسْتَغِيْثٰنِ اللّٰهَ وَيْلَكَ اٰمِنْ ۖاِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّۚ فَيَقُوْلُ مَا هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الأحقاف: ١٧ )

wa-alladhī qāla
وَٱلَّذِى قَالَ
But the one who says
പറഞ്ഞ (പറയുന്ന)വനാകട്ടെ
liwālidayhi
لِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
തന്റെ മാതാപിതാ(ജനയിതാ)ക്കളോടു
uffin
أُفٍّ
"Uff
ച്ഛെ, പ്പെ (വെറുപ്പു, അറപ്പു)
lakumā
لَّكُمَآ
to both of you!
നിങ്ങളോടു
ataʿidāninī
أَتَعِدَانِنِىٓ
Do you promise me
നിങ്ങള്‍ രണ്ടാളും എന്നോടു വാഗ്ദത്തം (താക്കീതു) ചെയ്യുകയോ
an ukh'raja
أَنْ أُخْرَجَ
that I will be brought forth
ഞാന്‍ (എന്നെ) പുറത്തുകൊണ്ടു വരപ്പെടുമെന്നു
waqad khalati
وَقَدْ خَلَتِ
and have already passed away and have already passed away
കഴിഞ്ഞു പോയിട്ടുണ്ടു എന്നിരിക്കെ
l-qurūnu
ٱلْقُرُونُ
the generations
തലമുറകള്‍, കാലക്കാര്‍
min qablī
مِن قَبْلِى
before me?" before me?"
എന്റെ മുമ്പ്
wahumā yastaghīthāni
وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ
And they both seek help
അവര്‍ രണ്ടുപേരും സഹായമര്‍ത്ഥിച്ചുകൊണ്ടുമിരിക്കുന്നു
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
അല്ലാഹുവിനോടു
waylaka
وَيْلَكَ
"Woe to you!
നിന്റെ നാശം, കഷ്ടം
āmin
ءَامِنْ
Believe!
നീ വിശ്വസിക്കുക
inna waʿda l-lahi
إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ
Indeed (the) Promise (of) Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദത്തം
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true"
യഥാര്‍ത്ഥമാണ്
fayaqūlu
فَيَقُولُ
But he says
അപ്പോള്‍ അവന്‍ പറയുന്നു, പറയും
mā hādhā
مَا هَٰذَآ
"Not (is) this
ഇതല്ല
illā asāṭīru
إِلَّآ أَسَٰطِيرُ
but (the) stories
പുരാണങ്ങള്‍ (പഴങ്കഥകള്‍, ഐതിഹ്യങ്ങള്‍) അല്ലാതെ
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
പൂര്‍വ്വികന്മാരുടെ

Wallazee qaala liwaali daihi uffil lakumaaa ata'idanineee an ukhraja wa qad khalatil quroonu min qablee wa humaa yastagheesaanil laaha wailaka aamin inna wa'dal laahi haqq, fa yaqoolu maa haazaaa illaaa asaateerul awwaleen (al-ʾAḥq̈āf 46:17)

English Sahih:

But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former peoples" – (Al-Ahqaf [46] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ തന്റെ മാതാപിതാക്കളോട് ഇങ്ങനെ പറയുന്നവനോ; ''നിങ്ങള്‍ക്കു നാശം! ഞാന്‍ മരണശേഷം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുമെന്നാണോ നിങ്ങളെന്നോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത്? എന്നാല്‍ എനിക്കുമുമ്പേ എത്രയോ തലമുറകള്‍ കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്.'' അപ്പോള്‍ അവന്റെ മാതാപിതാക്കള്‍ ദൈവസഹായം തേടിക്കൊണ്ടു പറയുന്നു: ''നിനക്കു നാശം! നീ വിശ്വസിക്കുക! അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനം സത്യം തന്നെ. തീര്‍ച്ച.'' അപ്പോള്‍ അവന്‍ പിറുപിറുക്കും: ''ഇതൊക്കെയും പൂര്‍വികരുടെ പഴങ്കഥകള്‍ മാത്രം.'' (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരാള്‍ - തന്‍റെ മാതാപിതാക്കളോട് അവന്‍ പറഞ്ഞു: ഛെ, നിങ്ങളുടെ കാര്യം മോശം! ഞാന്‍ (മരണാനന്തരം) പുറത്ത് കൊണ്ടുവരപ്പെടും എന്ന് നിങ്ങള്‍ രണ്ടുപേരും എന്നോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുകയാണോ? എനിക്ക് മുമ്പ് തലമുറകള്‍ കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്‌. അവര്‍ (മാതാപിതാക്കള്‍) അല്ലാഹുവോട് സഹായം തേടിക്കൊണ്ട് പറയുന്നു: നിന്റെ കാര്യം കഷ്ടം! നീ വിശ്വസിക്കൂ! തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ വാഗ്ദാനം സത്യമാകുന്നു. അപ്പോള്‍ അവന്‍ പറയുന്നു. ഇതൊക്കെ പൂര്‍വ്വികന്‍മാരുടെ കെട്ടുകഥകള്‍ മാത്രമാകുന്നു.