Skip to main content

وَاِذْ صَرَفْنَآ اِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُوْنَ الْقُرْاٰنَۚ فَلَمَّا حَضَرُوْهُ قَالُوْٓا اَنْصِتُوْاۚ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا اِلٰى قَوْمِهِمْ مُّنْذِرِيْنَ   ( الأحقاف: ٢٩ )

wa-idh ṣarafnā
وَإِذْ صَرَفْنَآ
And when We directed
നാം തിരിച്ചുവിട്ട സന്ദര്‍ഭം
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിന്റെ അടുക്കലേക്കു
nafaran
نَفَرًا
a party
ഒരു സംഘത്തെ, കൂട്ടത്തെ
mina l-jini
مِّنَ ٱلْجِنِّ
of the jinn
ജിന്നില്‍പെട്ട
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
listening
അവര്‍ ചെവികൊടുത്തു (ശ്രദ്ധിച്ചു) കൊണ്ടു
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
(to) the Quran
ഖുര്‍ആനെ
falammā ḥaḍarūhu
فَلَمَّا حَضَرُوهُ
And when they attended it
എന്നിട്ടു അവര്‍ അതിനടുത്തു ഹാജറായപ്പോള്‍
qālū
قَالُوٓا۟
they said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
anṣitū
أَنصِتُوا۟ۖ
"Listen quietly"
നിങ്ങള്‍ മിണ്ടാതെ (മൗനമായി) ഇരിക്കുവിന്‍
falammā quḍiya
فَلَمَّا قُضِىَ
And when it was concluded
അങ്ങനെ അതു നിര്‍വ്വഹിക്കപ്പെട്ട (തീര്‍ന്ന)പ്പോള്‍
wallaw
وَلَّوْا۟
they turned back
അവര്‍ തിരിച്ചു
ilā qawmihim
إِلَىٰ قَوْمِهِم
to their people
തങ്ങളുടെ ജനതയിലേക്കു
mundhirīna
مُّنذِرِينَ
(as) warners
താക്കീതു ചെയ്യുന്നവരായി

Wa iz sarafinaaa ilaika nafaram minal jinni yastami'oonal Quraana falammaa hadaroohu qaalooo ansitoo falammaa qudiya wallaw ilaa qawmihim munzireen (al-ʾAḥq̈āf 46:29)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Quran. And when they attended it, they said, "Listen attentively." And when it was concluded, they went back to their people as warners. (Al-Ahqaf [46] : 29)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ജിന്നുകളില്‍ ഒരു സംഘത്തെ ഖുര്‍ആന്‍ കേട്ടു മനസ്സിലാക്കാനായി നിന്നിലേക്ക് തിരിച്ചുവിട്ടത് ഓര്‍ക്കുക. അങ്ങനെ അതിന് ഹാജറായപ്പോള്‍ അവര്‍ പരസ്പരം പറഞ്ഞു: ''നിശ്ശബ്ദത പാലിക്കുക.'' പിന്നെ അതില്‍നിന്ന് വിരമിച്ചപ്പോള്‍ അവര്‍ സ്വന്തം ജനത്തിലേക്ക് മുന്നറിയിപ്പുകാരായി തിരിച്ചുപോയി. (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 29)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജിന്നുകളില്‍ ഒരു സംഘത്തെ നാം നിന്‍റെ അടുത്തേക്ക് ഖുര്‍ആന്‍ ശ്രദ്ധിച്ചുകേള്‍ക്കുവാനായി തിരിച്ചുവിട്ട സന്ദര്‍ഭം (ശ്രദ്ധേയമാണ്‌.) അങ്ങനെ അവര്‍ അതിന് സന്നിഹിതരായപ്പോള്‍ അവര്‍ അന്യോന്യം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ നിശ്ശബ്ദരായിരിക്കൂ. അങ്ങനെ അത് കഴിഞ്ഞപ്പോള്‍ അവര്‍ തങ്ങളുടെ സമുദായത്തിലേക്ക് താക്കീതുകാരായിക്കൊണ്ട് തിരിച്ചുപോയി.