Skip to main content

وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأحقاف: ٣٢ )

waman lā yujib
وَمَن لَّا يُجِبْ
And whoever (does) not respond
ഉത്തരം ചെയ്യാത്തവര്‍, ആര്‍ ഉത്തരം ചെയ്തില്ലയോ
dāʿiya l-lahi
دَاعِىَ ٱللَّهِ
(to the) caller (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ക്ഷണക്കാരനു
falaysa
فَلَيْسَ
then not
എന്നാല്‍ അവനല്ല
bimuʿ'jizin
بِمُعْجِزٍ
he can escape
അസാധ്യമാക്കുന്ന (തോല്‍പിക്കുന്ന)
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
walaysa lahu
وَلَيْسَ لَهُۥ
and not for him
അവനു ഇല്ലതാനും
min dūnihi
مِن دُونِهِۦٓ
besides Him besides Him
അവനു പുറമെ
awliyāu
أَوْلِيَآءُۚ
protectors
രക്ഷാകര്‍ത്താക്കള്‍, ബന്ധുക്കള്‍
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ആ കൂട്ടര്‍
fī ḍalālin
فِى ضَلَٰلٍ
(are) in error
വഴികേടിലാണ്
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
പ്രത്യക്ഷമായ

Wa mal laa yujib daa'iyal laahi falaisa bimu'jizin fil ardi wa laisa lahoo min dooniheee awliyaaa'; ulaaa ika fee dalaalim mubeen (al-ʾAḥq̈āf 46:32)

English Sahih:

But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error." (Al-Ahqaf [46] : 32)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നവന് ആരെങ്കിലും ഉത്തരം നല്‍കുന്നില്ലെങ്കിലോ, അവന് ഈ ഭൂമിയില്‍ അല്ലാഹുവിനെ തോല്‍പിക്കാനൊന്നുമാവില്ല. അല്ലാഹുവല്ലാതെ അവന് രക്ഷകരായി ആരുമില്ല. അവര്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടില്‍ തന്നെ. (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 32)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് വിളിക്കുന്ന ആള്‍ക്ക് വല്ലവനും ഉത്തരം നല്‍കാതിരിക്കുന്ന പക്ഷം ഈ ഭൂമിയില്‍ (അല്ലാഹുവെ) അവന്ന് തോല്‍പിക്കാനാവില്ല. അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അവനു രക്ഷാധികാരികള്‍ ഉണ്ടായിരിക്കുകയുമില്ല. അത്തരക്കാര്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടിലാകുന്നു.