Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِ ۖائْتُوْنِيْ بِكِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ هٰذَآ اَوْ اَثٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الأحقاف: ٤ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
ara-aytum
أَرَءَيْتُم
"Do you see
നിങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ
mā tadʿūna
مَّا تَدْعُونَ
what you call
നിങ്ങള്‍ വിളിക്കുന്നവയെ
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
besides besides Allah?
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ
arūnī
أَرُونِى
Show me
നിങ്ങളെനിക്കു കാട്ടിത്തരുവിന്‍
mādhā khalaqū
مَاذَا خَلَقُوا۟
what they have created
അവര്‍ എന്തു (ഏതു) സൃഷ്ടിച്ചുവെന്നു
mina l-arḍi
مِنَ ٱلْأَرْضِ
of the earth
ഭൂമിയില്‍നിന്നു
am lahum
أَمْ لَهُمْ
or for them
അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ക്കുണ്ടോ
shir'kun
شِرْكٌ
(is) any share
വല്ല പങ്കും
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ
in the heavens?
ആകാശങ്ങളില്‍
i'tūnī
ٱئْتُونِى
Bring me
നിങ്ങളെനിക്കു കൊണ്ടുവന്നുതരുവിന്‍
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a book
ഒരു ഗ്രന്ഥത്തെ
min qabli hādhā
مِّن قَبْلِ هَٰذَآ
from before this
ഇതിനുമുമ്പുള്ള
aw athāratin
أَوْ أَثَٰرَةٍ
or traces
അല്ലെങ്കില്‍ വല്ല അവശിഷ്ടവും (പ്രമാണവും)
min ʿil'min
مِّنْ عِلْمٍ
of knowledge
അറിവില്‍നിന്നു (അറിവിന്റെ)
in kuntum
إِن كُنتُمْ
if you are
നിങ്ങളാണെങ്കില്‍
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
സത്യവാന്മാര്‍

Qul ara'aytum maa tad'oona min doonil laahi aroonee maazaa khalaqoo minal ardi am lahum shirkun fis samaawaati eetoonee bi kitaabim min qabli haazaaa aw asaaratim min 'ilmin in kuntum saadiqeen (al-ʾAḥq̈āf 46:4)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful." (Al-Ahqaf [46] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചോദിക്കുക: അല്ലാഹുവെ വിട്ട് നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടോ? ഭൂമിയില്‍ അവരെന്തു സൃഷ്ടിച്ചുവെന്ന് നിങ്ങളെനിക്കൊന്നു കാണിച്ചു തരിക. അതല്ല; ആകാശങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയില്‍ അവര്‍ക്ക് വല്ല പങ്കുമുണ്ടോ? തെളിവായി ഇതിനു മുമ്പുള്ള ഏതെങ്കിലും വേദമോ അറിവിന്റെ വല്ല ശേഷിപ്പോ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അതിങ്ങു കൊണ്ടുവരിക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാദികളെങ്കില്‍! (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: അല്ലാഹുവിനു പുറമെ നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നതിനെ പറ്റി നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? ഭൂമിയില്‍ അവര്‍ എന്താണ് സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളതെന്ന് നിങ്ങള്‍ എനിക്ക് കാണിച്ചുതരൂ. അതല്ല ആകാശങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയില്‍ വല്ല പങ്കും അവര്‍ക്കുണ്ടോ? നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ ഇതിന് മുമ്പുള്ള ഏതെങ്കിലും വേദഗ്രന്ഥമോ, അറിവിന്‍റെ വല്ല അംശമോ നിങ്ങള്‍ എനിക്ക് കൊണ്ടു വന്നു തരൂ.