Skip to main content

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( الفتح: ١٦ )

qul lil'mukhallafīna
قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ
Say to those who remained behind
പിന്നോക്കം നിന്നവരോടു പറയുക
mina l-aʿrābi
مِنَ ٱلْأَعْرَابِ
of the Bedouins
അഅ്റാബികളില്‍നിന്നു
satud'ʿawna
سَتُدْعَوْنَ
"You will be called
നിങ്ങള്‍ (വഴിയെ) ക്ഷണിക്കപ്പെടും
ilā qawmin
إِلَىٰ قَوْمٍ
to a people
ഒരു ജനതയുടെ അടുക്കലേക്കു
ulī basin
أُو۟لِى بَأْسٍ
possessors of military might possessors of military might
സമരശേഷി (ശക്തി, ധീരത)യുള്ളവരായ
shadīdin
شَدِيدٍ
great
കഠിനമായ, ശക്തമായ
tuqātilūnahum
تُقَٰتِلُونَهُمْ
you will fight them
നിങ്ങളവരോടു യുദ്ധം ചെയ്യണം
aw yus'limūna
أَوْ يُسْلِمُونَۖ
or they will submit
അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ കീഴൊതുങ്ങണം (മുസ്ലിമാവണം)
fa-in tuṭīʿū
فَإِن تُطِيعُوا۟
Then if you obey
അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുന്ന പക്ഷം
yu'tikumu l-lahu
يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ
Allah will give you Allah will give you
അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കും
ajran ḥasanan
أَجْرًا حَسَنًاۖ
a reward good
നല്ലകൂലി, പ്രതിഫലം
wa-in tatawallaw
وَإِن تَتَوَلَّوْا۟
but if you turn away
നിങ്ങള്‍ പിന്‍തിരിയുന്ന പക്ഷം
kamā tawallaytum
كَمَا تَوَلَّيْتُم
as you turned away
നിങ്ങള്‍ പിന്‍തിരിഞ്ഞതുപോലെ
min qablu
مِّن قَبْلُ
before before
മുമ്പ്
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
നിങ്ങളെ അവന്‍ ശിക്ഷിക്കും
ʿadhāban alīman
عَذَابًا أَلِيمًا
(with) a punishment painful"
വേദനയറിയ ശിക്ഷ

Qul lilmukhallafeena minal A'raabi satud'awna ilaa qawmin ulee baasin shadeedin tuqaati loonahum aw yuslimoona fa in tutee'oo yu'tikumul laahu ajran hasananw wa in tatawallaw kamaa tawallaitum min qablu yu'azzibkum 'azaaban aleemaa (al-Fatḥ 48:16)

English Sahih:

Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." (Al-Fath [48] : 16)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

യുദ്ധത്തില്‍ നിന്നു വിട്ടുനിന്ന മരുഭൂവാസികളായ അറബികളോട് പറയുക: ''കഠിനമായ ആക്രമണ ശേഷിയുള്ള ജനത്തെ നേരിടാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഹ്വാനം ലഭിക്കും. അവര്‍ കീഴടങ്ങും വരെ നിങ്ങളവരോട് പൊരുതേണ്ടിവരും. ആ ആഹ്വാനം നിങ്ങള്‍ അനുസരിച്ചാല്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിമഹത്തായ പ്രതിഫലം നല്‍കും. അഥവാ നേരത്തെ നിങ്ങള്‍ പിന്തിരിഞ്ഞപോലെ പിന്മാറുന്നപക്ഷം നിങ്ങളെ അവന്‍ ശിക്ഷിക്കും. നോവേറും ശിക്ഷ.'' (അല്‍ഫത്ഹ് [48] : 16)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഗ്രാമീണ അറബികളില്‍ നിന്നും പിന്നോക്കം മാറി നിന്നവരോട് നീ പറയുക: കനത്ത ആക്രമണശേഷിയുള്ള ഒരു ജനവിഭാഗത്തെ നേരിടാനായി നിങ്ങള്‍ വഴിയെ വിളിക്കപ്പെടും. നിങ്ങള്‍ അവരുമായി യുദ്ധം ചെയ്യേണ്ടിവരും. അല്ലെങ്കിൽ (യുദ്ധം കൂടാതെ) അവർ മുസ്‌ലിംകൾ ആകണം. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുന്ന പക്ഷം അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തമമായ പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നതാണ്‌. മുമ്പ് നിങ്ങള്‍ പിന്തിരിഞ്ഞു കളഞ്ഞതുപോലെ (ഇനിയും) പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുന്ന പക്ഷം വേദനയേറിയ ശിക്ഷ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കുന്നതുമാണ്‌.