Skip to main content

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢ )

liyaghfira laka
لِّيَغْفِرَ لَكَ
That may forgive for you
നിനക്കു പൊറുത്തുതരുവാന്‍ വേണ്ടി
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
mā taqaddama
مَا تَقَدَّمَ
what preceded
മുമ്പുണ്ടായതു, മുന്‍കഴിഞ്ഞതു
min dhanbika
مِن ذَنۢبِكَ
of your fault
നിന്റെ പാപത്തില്‍ നിന്നു
wamā ta-akhara
وَمَا تَأَخَّرَ
and what will follow
പിന്നീടുണ്ടാകുന്നതും, പിന്തിയതും
wayutimma
وَيُتِمَّ
and complete
അവന്‍ പരിപൂര്‍ണ്ണമാക്കുവാനും
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His favor
അവന്റെ അനുഗ്രഹം
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
നിന്റെമേല്‍, നിനക്കു
wayahdiyaka
وَيَهْدِيَكَ
and guide you
നിന്നെ നയിക്കുവാനും, കാട്ടിത്തരുവാനും
ṣirāṭan mus'taqīman
صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا
(to) a Path Straight
ചൊവ്വായ വഴി, നേരായപാത

Liyaghfira lakal laahu maa taqaddama min zambika wa maa ta akhkhara wa yutimma ni'matahoo 'alaika wa yahdiyaka siraatam mustaqeema (al-Fatḥ 48:2)

English Sahih:

That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path (Al-Fath [48] : 2)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിന്റെ വന്നതും വരാനുള്ളതുമായ പിഴവുകളൊക്കെയും പൊറുത്തു തരാനാണിത്; അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം നിനക്കു തികവോടെ നിറവേറ്റിത്തരാനും; നേരായ വഴിയിലൂടെ നിന്നെ നയിക്കാനും. (അല്‍ഫത്ഹ് [48] : 2)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിന്‍റെ പാപത്തില്‍ നിന്ന്[1] മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയതും പിന്നീട് ഉണ്ടാകുന്നതും അല്ലാഹു നിനക്ക് പൊറുത്തുതരുന്നതിനു വേണ്ടിയും, അവന്‍റെ അനുഗ്രഹം നിനക്ക് നിറവേറ്റിത്തരുന്നതിനു വേണ്ടിയും, നിന്നെ നേരായ പാതയിലൂടെ നയിക്കുന്നതിന് വേണ്ടിയുമാകുന്നു അത്‌.

[1] നയങ്ങളിലും സമീപനങ്ങളിലും വരുന്ന ചില്ലറ പിഴവുകളാണ് ഇവിടെ പാപം എന്ന വാക്കുകൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്.