Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا   ( الفتح: ٢٨ )

huwa alladhī
هُوَ ٱلَّذِىٓ
He (is) the One Who
അവനത്രെ യാതൊരുവന്‍
arsala
أَرْسَلَ
(has) sent
അയച്ച
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
തന്റെ റസൂലിനെ
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
സന്മാര്‍ഗ്ഗ (നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗ)വുമായി
wadīni l-ḥaqi
وَدِينِ ٱلْحَقِّ
and (the) religion the true
യഥാര്‍ത്ഥ (സത്യ) മതവും
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
that He (may) make it prevail
അതിനെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുവാന്‍, വിജയിപ്പിക്കുവാന്‍, മേലെയാക്കുവാന്‍
ʿalā l-dīni
عَلَى ٱلدِّينِ
over the religions
മതത്തെക്കാള്‍
kullihi
كُلِّهِۦۚ
all
എല്ലാ (മതത്തെക്കാളും)
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
മതി
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
അല്ലാഹു (തന്നെ)
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
സാക്ഷിയായിട്ടു

Huwal lazeee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullih; wa kafaa billaahi Shaheeda (al-Fatḥ 48:28)

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. (Al-Fath [48] : 28)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സന്മാര്‍ഗവും സത്യവ്യവസ്ഥയുമായി തന്റെ ദൂതനെ നിയോഗിച്ചത് അവനാണ്. മറ്റെല്ലാ വ്യവസ്ഥകളെക്കാളും അതിനെ വിജയിപ്പിക്കാനാണിത്. ഇതിനൊക്കെ സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. (അല്‍ഫത്ഹ് [48] : 28)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സന്മാര്‍ഗവും സത്യമതവുമായി തന്‍റെ റസൂലിനെ നിയോഗിച്ചത് അവനാകുന്നു. അതിനെ എല്ലാ മതത്തിനും മീതെ തെളിയിച്ചുകാണിക്കാന്‍ വേണ്ടി. സാക്ഷിയായിട്ട് അല്ലാഹു തന്നെ മതി.