هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا ( الفتح: ٢٨ )
huwa alladhī
هُوَ ٱلَّذِىٓ
He (is) the One Who
അവനത്രെ യാതൊരുവന്
arsala
أَرْسَلَ
(has) sent
അയച്ച
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
തന്റെ റസൂലിനെ
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
സന്മാര്ഗ്ഗ (നേര്മാര്ഗ്ഗ)വുമായി
wadīni l-ḥaqi
وَدِينِ ٱلْحَقِّ
and (the) religion the true
യഥാര്ത്ഥ (സത്യ) മതവും
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
that He (may) make it prevail
അതിനെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുവാന്, വിജയിപ്പിക്കുവാന്, മേലെയാക്കുവാന്
ʿalā l-dīni
عَلَى ٱلدِّينِ
over the religions
മതത്തെക്കാള്
kullihi
كُلِّهِۦۚ
all
എല്ലാ (മതത്തെക്കാളും)
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
മതി
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
അല്ലാഹു (തന്നെ)
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
സാക്ഷിയായിട്ടു
Huwal lazeee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullih; wa kafaa billaahi Shaheeda (al-Fatḥ 48:28)
English Sahih:
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. (Al-Fath [48] : 28)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
സന്മാര്ഗവും സത്യവ്യവസ്ഥയുമായി തന്റെ ദൂതനെ നിയോഗിച്ചത് അവനാണ്. മറ്റെല്ലാ വ്യവസ്ഥകളെക്കാളും അതിനെ വിജയിപ്പിക്കാനാണിത്. ഇതിനൊക്കെ സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. (അല്ഫത്ഹ് [48] : 28)