Skip to main content

لِّتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُعَزِّرُوْهُ وَتُوَقِّرُوْهُۗ وَتُسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا   ( الفتح: ٩ )

litu'minū
لِّتُؤْمِنُوا۟
That you may believe
നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുവാന്‍വേണ്ടി
bil-lahi warasūlihi
بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ
in Allah and His Messenger
അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ റസൂലിലും
watuʿazzirūhu
وَتُعَزِّرُوهُ
and (may) honor him
അവനെ സഹായിക്കുവാനും, ബഹുമാനിക്കുവാനും
watuwaqqirūhu
وَتُوَقِّرُوهُ
and respect him
അവനെ വന്ദിക്കുവാനും
watusabbiḥūhu
وَتُسَبِّحُوهُ
and glorify Him
അവന് തസ്ബീഹു ചെയ്യുവാനും
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
രാവിലെ, നേരത്തെ
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
and evening
വൈകുന്നേരവും, വൈകിയിട്ടും

Litu minoo billaahi wa Rasoolihee wa tu'azziroohu watuwaqqiroohu watusabbi hoohu bukratanw wa aseelaa (al-Fatḥ 48:9)

English Sahih:

That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (^)] and exalt Him [i.e., Allah] morning and afternoon. (Al-Fath [48] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കാനാണിത്. നിങ്ങളവനെ പിന്തുണക്കാനാണ്. അവനോട് ആദരവ് പ്രകടിപ്പിക്കാനും രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും അവന്റെ മഹത്വം കീര്‍ത്തിക്കാനും. (അല്‍ഫത്ഹ് [48] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ റസൂലിലും നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുവാനും അവനെ സഹായിക്കുവാനും ആദരിക്കുവാനും രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും നിങ്ങള്‍ അവന്‍റെ മഹത്വം പ്രകീര്‍ത്തിക്കുവാനും വേണ്ടി.