Skip to main content

۞ قَالَتِ الْاَعْرَابُ اٰمَنَّا ۗ قُلْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا وَلٰكِنْ قُوْلُوْٓا اَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْاِيْمَانُ فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَاِنْ تُطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَا يَلِتْكُمْ مِّنْ اَعْمَالِكُمْ شَيْـًٔا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الحجرات: ١٤ )

qālati
قَالَتِ
Say
പറഞ്ഞു, പറയുന്നു
l-aʿrābu
ٱلْأَعْرَابُ
the Bedouins
മരുഭൂവാസികളായ( ഗ്രാമീണരായ) അറബികൾ
āmannā
ءَامَنَّاۖ
"We believe"
ഞങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചു (സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചു) എന്നു
qul
قُل
Say
പറയുക
lam tu'minū
لَّمْ تُؤْمِنُوا۟
"Not you believe;
നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചിട്ടല്ല
walākin qūlū
وَلَٰكِن قُولُوٓا۟
but say
എങ്കിലും നിങ്ങൾ പറഞ്ഞേക്കുക,
aslamnā
أَسْلَمْنَا
"We have submitted"
ഞങ്ങൾ ഇസ്ലാം സ്വീകരിച്ചു (കീഴ്പ്പെട്ടു) എന്നു
walammā yadkhuli
وَلَمَّا يَدْخُلِ
and has not yet entered
പ്രവേശിച്ചിട്ടേയില്ല
l-īmānu
ٱلْإِيمَٰنُ
the faith
സത്യവിശ്വാസം
fī qulūbikum
فِى قُلُوبِكُمْۖ
in your hearts
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ
wa-in tuṭīʿū
وَإِن تُطِيعُوا۟
But if you obey
നിങ്ങൾ അനുസരിക്കുന്ന പക്ഷം
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
അവന്റെ റസൂലിനെയും
lā yalit'kum
لَا يَلِتْكُم
not He will deprive you
അവൻ നിങ്ങൾക്ക് കുറവ് (നഷ്ടം) വരുത്തുകയില്ല
min aʿmālikum
مِّنْ أَعْمَٰلِكُمْ
of your deeds
നിങ്ങളുടെ കർമ്മങ്ങളിൽ നിന്ന്
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
യാതൊന്നും, ഒട്ടും
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്

Qaalatil-A 'raabu aamannaa qul lam tu'minoo wa laakin qoolooo aslamnaa wa lamma yadkhulil eemaanu fee quloobikum wa in tutee'ul laaha wa Rasoolahoo laa yalitkum min a'maalikum shai'aa; innal laaha Ghafoorur Raheem (al-Ḥujurāt 49:14)

English Sahih:

The bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allah and His Messenger, He will not deprive you from your deeds of anything. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful." (Al-Hujurat [49] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മരുഭൂവാസികളായ അറബികള്‍ അവകാശപ്പെടുന്നു: ''ഞങ്ങളും വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു.'' പറയുക: നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിട്ടില്ല. എന്നാല്‍ 'ഞങ്ങള്‍ കീഴൊതുങ്ങിയിരിക്കുന്നു'വെന്ന് നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞുകൊള്ളുക. വിശ്വാസം നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളില്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ കര്‍മഫലങ്ങളില്‍ അവനൊരു കുറവും വരുത്തുകയില്ല. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമാണ്. (അല്‍ഹുജുറാത്ത് [49] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഗ്രാമീണ അറബികള്‍ പറയുന്നു; ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു (മുഅ്മിനുകൾ ആയിരിക്കുന്നു) എന്ന്‌. നീ പറയുക: നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിട്ടില്ല. എന്നാല്‍ ഞങ്ങള്‍ കീഴ്പെട്ടിരിക്കുന്നു (മുസ്‌ലിംകൾ ആയിരിക്കുന്നു) എന്ന് നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞു കൊള്ളുക. വിശ്വാസം നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ പ്രവേശിച്ചുകഴിഞ്ഞിട്ടില്ല. അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുന്ന പക്ഷം നിങ്ങള്‍ക്കു നിങ്ങളുടെ കര്‍മ്മഫലങ്ങളില്‍ നിന്ന് യാതൊന്നും അവന്‍ കുറവ് വരുത്തുകയില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.