Skip to main content

وَاِنْ طَاۤىِٕفَتٰنِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اقْتَتَلُوْا فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَاۚ فَاِنْۢ بَغَتْ اِحْدٰىهُمَا عَلَى الْاُخْرٰى فَقَاتِلُوا الَّتِيْ تَبْغِيْ حَتّٰى تَفِيْۤءَ اِلٰٓى اَمْرِ اللّٰهِ ۖفَاِنْ فَاۤءَتْ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَاَقْسِطُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ   ( الحجرات: ٩ )

wa-in
وَإِن
And if
എങ്കിൽ, പക്ഷം,
ṭāifatāni
طَآئِفَتَانِ
two parties
രണ്ടു വിഭാഗങ്ങൾ,
mina l-mu'minīna
مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
among the believers
സത്യവിശ്വാസികളിൽ നിന്ന്,
iq'tatalū
ٱقْتَتَلُوا۟
fight
അവർ സമരം (യുദ്ധം, കൊല, ശണ്ഠ) ചെയ്തു (വെങ്കിൽ),
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
എന്നാൽ നിങ്ങൾ നന്നാക്കുവിൻ, സന്ധിയാക്കുവിൻ,
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
between both of them
അവ രണ്ടും തമ്മിൽ,
fa-in baghat
فَإِنۢ بَغَتْ
But if oppresses
എന്നിട്ടു അതിക്രമം നടത്തിയെങ്കിൽ, ധിക്കാരം ചെയ്താൽ,
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
ആ രണ്ടിലൊന്ന്,
ʿalā l-ukh'rā
عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ
on the other
മറ്റേതിന്റെ മേൽ,
faqātilū
فَقَٰتِلُوا۟
then fight
എന്നാൽ നിങ്ങൾ സമരം നടത്തുവിൻ,
allatī tabghī
ٱلَّتِى تَبْغِى
one which oppresses
അതിക്രമം (ധിക്കാരം) ചെയ്യുന്നതിനോട്,
ḥattā tafīa
حَتَّىٰ تَفِىٓءَ
until it returns
അത് മടങ്ങി (ഒതുങ്ങി, അടങ്ങി) വരുന്നത് വരെ,
ilā amri l-lahi
إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِۚ
to (the) command (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ആജ്ഞ (കൽപന)യിലേക്ക്,
fa-in fāat
فَإِن فَآءَتْ
Then if it returns
ഇനി അത് മടങ്ങിയാൽ,
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ നന്നാകുവിൻ,
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between them
രണ്ടിനുമിടയിൽ,
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
with justice
നീതിയനുസരിച്ചു,
wa-aqsiṭū
وَأَقْسِطُوٓا۟ۖ
and act justly
നിങ്ങൾ നീതിമുറ പാലിക്കുകയും ചെയ്യുവിൻ,
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു,
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു,സ്നേഹിക്കും,
l-muq'siṭīna
ٱلْمُقْسِطِينَ
those who act justly
നീതിമുറ പാലിക്കുന്നവരെ

Wa in taaa'ifataani minal mu'mineenaq tataloo faaslihoo bainahumaa fa-im baghat ih daahumaa 'alal ukhraa faqaatilul latee tabhee hattaa tafeee'a ilaaa amril laah; fa-in faaa't fa aslihoo bainahumaa bil'adli wa aqsitoo innal laaha yuhibbul muqsiteen (al-Ḥujurāt 49:9)

English Sahih:

And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allah. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allah loves those who act justly. (Al-Hujurat [49] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസികളിലെ രണ്ടു വിഭാഗം പരസ്പരം പോരടിച്ചാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ സന്ധിയുണ്ടാക്കുക. പിന്നെ അവരിലൊരു വിഭാഗം മറു വിഭാഗത്തിനെതിരെ അതിക്രമം കാട്ടിയാല്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചവര്‍ക്കെതിരെ നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുക; അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ കല്‍പനയിലേക്ക് മടങ്ങിവരും വരെ. അവര്‍ മടങ്ങി വരികയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ നീതിപൂര്‍വം സന്ധിയുണ്ടാക്കുക. നീതി പാലിക്കുക. നീതി പാലിക്കുന്നവരെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. (അല്‍ഹുജുറാത്ത് [49] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളില്‍ നിന്നുള്ള രണ്ടു വിഭാഗങ്ങള്‍ പരസ്പരം പോരടിച്ചാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ രഞ്ജിപ്പുണ്ടാക്കണം. എന്നിട്ടു രണ്ടില്‍ ഒരു വിഭാഗം മറുവിഭാഗത്തിനെതിരില്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചാല്‍ അതിക്രമം കാണിക്കുന്ന വിഭാഗത്തോട് അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കല്‍പനയിലേക്ക് മടങ്ങിവരുന്നതു വരെ നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം നടത്തണം. അങ്ങനെ ആ വിഭാഗം മടങ്ങിവരികയാണെങ്കില്‍ നീതിപൂര്‍വ്വം ആ രണ്ടു വിഭാഗങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ രഞ്ജിപ്പുണ്ടാക്കുകയും നിങ്ങള്‍ നീതി പാലിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു നീതി പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.