Skip to main content

فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٧ )

fa-in ʿuthira
فَإِنْ عُثِرَ
Then if it is discovered
എനി (എന്നിട്ട്) വെളിവായെങ്കില്‍
ʿalā annahumā
عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا
(on) that the two
അവര്‍ രണ്ടാളുമെന്ന്
is'taḥaqqā
ٱسْتَحَقَّآ
(were) guilty
രണ്ടാളും അവകാശപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അര്‍ഹമായിരിക്കുന്നു
ith'man
إِثْمًا
(of) sin
കുറ്റത്തിന്, പാപത്തിന്
faākharāni
فَـَٔاخَرَانِ
then (let) two others
എന്നാല്‍ വേറെരാള്‍
yaqūmāni
يَقُومَانِ
stand
എഴുന്നേല്‍ക്കണം
maqāmahumā
مَقَامَهُمَا
(in) their place
അവര്‍ രണ്ടാളുടെ സ്ഥാനത്ത്
mina alladhīna
مِنَ ٱلَّذِينَ
from those who
യാതൊരുവരില്‍ നിന്ന്
is'taḥaqqa
ٱسْتَحَقَّ
have a lawful right
അതവകാശപ്പെട്ടു
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
over them
അവരുടെ മേല്‍ (അവര്‍ക്കെതിരെ)
l-awlayāni
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
the former two
കൂടുതല്‍ ബന്ധപ്പെട്ട രണ്ടാള്‍
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
എന്നിട്ട് അവര്‍ രണ്ടാളും സത്യം ചെയ്യണം
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
അല്ലാഹുവില്‍
lashahādatunā
لَشَهَٰدَتُنَآ
"Surely our testimony
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യം
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) truer
കൂടുതല്‍ യഥാര്‍ത്ഥ (ന്യായ)മാണ്, അധികം അര്‍ഹമായതാണ്
min shahādatihimā
مِن شَهَٰدَتِهِمَا
than testimony of the other two
അവര്‍ രണ്ടാളുടെയും സാക്ഷ്യത്തെക്കാള്‍
wamā iʿ'tadaynā
وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ
and not we have transgressed
ഞങ്ങള്‍ അതിരു വിട്ടിട്ടുമില്ല, ക്രമം തെറ്റിയിട്ടുമില്ല
innā
إِنَّآ
Indeed, we
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍
idhan
إِذًا
then
എന്നാല്‍, അന്നേരം, അപ്പോള്‍
lamina l-ẓālimīna
لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
(will be) of the wrongdoers"
അക്രമികളില്‍ പെട്ടവര്‍ തന്നെ

Fa in 'usira 'alaaa annahumas tahaqqaaa isman fa aakharaani yaqoomaani maqaamahumaa minal lazeenas tahaqqa 'alaihimul awlayaani fa yuqsimaani billaahi lashahaadatunaaa ahaqqu min shahaadatihimaaa wa ma'tadainaaa innaaa izal laminaz zaalimeen (al-Māʾidah 5:107)

English Sahih:

But if it is found that those two were guilty of sin [i.e., perjury], let two others stand in their place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. And let them swear by Allah, "Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers." (Al-Ma'idah [5] : 107)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അഥവാ, അവരിരുവരും തങ്ങളെ സ്വയം തെറ്റിലകപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നുവെന്ന് വ്യക്തമായാല്‍ കുറ്റം ചെയ്തത് ആര്‍ക്കെതിരിലാണോ അയാളോട് ഏറ്റം അടുത്ത ബന്ധമുള്ള രണ്ടുപേര്‍ അവരുടെ സ്ഥാനത്ത് സാക്ഷികളായി നില്‍ക്കണം. എന്നിട്ട് അവരിരുവരും അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ ഇങ്ങനെ സത്യം ചെയ്തുപറയണം: ''ഉറപ്പായും ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യമാണ് ഇവരുടെ സാക്ഷ്യത്തെക്കാള്‍ സത്യസന്ധമായിട്ടുള്ളത്. ഞങ്ങള്‍ ഒരനീതിയും ചെയ്തിട്ടില്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ അക്രമികളായിത്തീരും.'' (അല്‍മാഇദ [5] : 107)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇനി അവര്‍ (രണ്ടു സാക്ഷികള്‍) കുറ്റത്തിന് അവകാശികളായിട്ടുണ്ട് എന്ന് തെളിയുന്ന പക്ഷം[1] കുറ്റം ചെയ്തിട്ടുള്ളത്[2] ആര്‍ക്കെതിരിലാണോ അവരില്‍ പെട്ട (പരേതനോട്‌) കൂടുതല്‍ ബന്ധമുള്ള മറ്റ് രണ്ടുപേര്‍ അവരുടെ സ്ഥാനത്ത് (സാക്ഷികളായി) നില്‍ക്കണം. എന്നിട്ട് അവര്‍ രണ്ടുപേരും അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ ഇപ്രകാരം സത്യം ചെയ്ത് പറയണം: തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യമാകുന്നു ഇവരുടെ സാക്ഷ്യത്തേക്കാള്‍ സത്യസന്ധമായിട്ടുള്ളത്‌. ഞങ്ങള്‍ ഒരു അന്യായവും ചെയ്തിട്ടില്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ അക്രമികളില്‍പെട്ടവരായിരിക്കും.

[1] വസ്വിയ്യത്തിന് സക്ഷ്യം വഹിച്ചവര്‍ വ്യാജവാദികളായിരുന്നുവെന്ന് വ്യക്തമായ തെളിവ് കിട്ടിയാല്‍ അവരുടെ സത്യസന്ധതക്കെതിരില്‍ പരേതൻ്റെ ഏറ്റവുമടുത്ത രണ്ട് അനന്തരാവകാശികള്‍ക്ക് സാക്ഷ്യം വഹിക്കാവുന്നതാണ്.
[2] വ്യാജ വസ്വിയ്യത്ത് വാദം കൊണ്ട് നഷ്ടം പറ്റുന്നവര്‍ നിയമപ്രകാരമുളള അനന്തരാവകാശികളാണല്ലോ. അതുകൊണ്ടാണ് വ്യാജ വസ്വിയ്യത്ത് സാക്ഷ്യം അനന്തരാവകാശികള്‍ക്കെതിരിലുളള കുറ്റകൃത്യമാകുന്നത്.