Skip to main content

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ ابْنَيْ اٰدَمَ بِالْحَقِّۘ اِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ اَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْاٰخَرِۗ قَالَ لَاَقْتُلَنَّكَ ۗ قَالَ اِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّٰهُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ  ( المائدة: ٢٧ )

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
ഓതിക്കൊടുക്കുക (പാരായണം ചെയ്യുക)യും ചെയ്യുക
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്കു, അവരില്‍
naba-a
نَبَأَ
the story
വൃത്താന്തം, വര്‍ത്തമാനം
ib'nay ādama
ٱبْنَىْ ءَادَمَ
(of) two sons (of) Adam
ആദമിന്റെ രണ്ടു പുത്രന്മാരുടെ
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
യഥാര്‍ത്ഥ പ്രകാരം
idh qarrabā
إِذْ قَرَّبَا
when both offered
അവര്‍ രണ്ടാള്‍ ക്വുര്‍ബാന്‍ (ബലികര്‍മം) നടത്തിയപ്പോള്‍
qur'bānan
قُرْبَانًا
a sacrifice
ഒരു ബലികര്‍മം
fatuqubbila
فَتُقُبِّلَ
and it was accepted
എന്നിട്ട് സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടു
min aḥadihimā
مِنْ أَحَدِهِمَا
from one of them
ആ രണ്ടിലൊരാളില്‍നിന്നു
walam yutaqabbal
وَلَمْ يُتَقَبَّلْ
and not was accepted
സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടതുമില്ല
mina l-ākhari
مِنَ ٱلْءَاخَرِ
from the other
മറ്റെവനില്‍നിന്നു
qāla
قَالَ
Said (the latter)
അവന്‍ പറഞ്ഞു
la-aqtulannaka
لَأَقْتُلَنَّكَۖ
"Surely I will kill you"
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ നിന്നെ കൊല്ലും
qāla
قَالَ
Said (the former)
അവന്‍ പറഞ്ഞു
innamā yataqabbalu
إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ
"Only accepts
സ്വീകരിക്കയുള്ളൂ
l-lahu
ٱللَّهُ
(does) Allah
അല്ലാഹു
mina l-mutaqīna
مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
from the God fearing
സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരില്‍ (ഭയഭക്തരില്‍) നിന്നു മാത്രം

Watlu 'alaihim naba abnai Aadama bilhaqq; iz qarrabaa qurbaanan fatuqubbila min ahadihimaa wa lam yutaqabbal minal aakhari qaala la aqtulannnaka qaala innamaa yataqabbalul laahu minal muttaqeen (al-Māʾidah 5:27)

English Sahih:

And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both made an offering [to Allah], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him]. (Al-Ma'idah [5] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീ അവര്‍ക്ക് ആദമിന്റെ രണ്ടു പുത്രന്മാരുടെ കഥ വസ്തുനിഷ്ഠമായി വിവരിച്ചുകൊടുക്കുക. അവരിരുവരും ബലി നടത്തിയപ്പോള്‍ ഒരാളുടെ ബലി സ്വീകാര്യമായി. അപരന്റേത് സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടില്ല. അതിനാല്‍ അവന്‍ പറഞ്ഞു: ''ഞാന്‍ നിന്നെ കൊല്ലുക തന്നെ ചെയ്യും.'' അപരന്‍ പറഞ്ഞു: ''ഭക്തന്മാരുടെ ബലിയേ അല്ലാഹു സ്വീകരിക്കുകയുള്ളൂ. (അല്‍മാഇദ [5] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) നീ അവര്‍ക്ക് ആദമിന്‍റെ രണ്ടുപുത്രന്‍മാരുടെ വൃത്താന്തം സത്യപ്രകാരം പറഞ്ഞുകേള്‍പിക്കുക: അവര്‍ ഇരുവരും ഓരോ ബലിയര്‍പ്പിച്ച സന്ദര്‍ഭം, ഒരാളില്‍ നിന്ന് ബലി സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടു. മറ്റവനില്‍ നിന്ന് സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടില്ല. മറ്റവന്‍ പറഞ്ഞു: 'ഞാന്‍ നിന്നെ കൊലപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും.' അവന്‍ (ബലി സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടവന്‍) പറഞ്ഞു: 'ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയുള്ളവരില്‍ നിന്നു മാത്രമെ അല്ലാഹു സ്വീകരിക്കുകയുള്ളൂ.'