Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰٓى اَوْلِيَاۤءَ ۘ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( المائدة: ٥١ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
lā tattakhidhū
لَا تَتَّخِذُوا۟
(Do) not take
നിങ്ങള്‍ ആക്കരുത്, സ്വീകരി ക്കരുത്
l-yahūda
ٱلْيَهُودَ
the Jews
യഹൂദികളെ
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ
and the Christians
നസ്വ്‌റാനി (ക്രിസ്ത്യാനി)കളെയും
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
(as) allies
മിത്രങ്ങള്‍, ബന്ധുക്കള്‍, ഉടയവര്‍, സഹായികള്‍, കൈകാര്യക്കാര്‍
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
Some of them
അവരില്‍ ചിലര്‍
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
മിത്രങ്ങളാകുന്നു, ബന്ധുക്കളാകുന്നു
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(to) others
ചിലരുടെ
waman
وَمَن
And whoever
ആരെങ്കിലും
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
അവരോട് മൈത്രിസ്ഥാപിച്ചാല്‍, അവരെ ബന്ധുവാക്കിയാല്‍
minkum
مِّنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അവന്‍
min'hum
مِنْهُمْۗ
(is) of them
അവരില്‍ പെട്ടവനാണ്
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yahdī
لَا يَهْدِى
(does) not guide
സന്മാര്‍ഗത്തിലാക്കുക (വഴിചേര്‍ക്കുക)യില്ല
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
ജനങ്ങളെ
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing
അക്രമികളായ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizul Yahooda wan nasaaraaa awliyaaa'; ba'duhum awliyaaa'u ba'd; wa mai yatawallahum minkum fa innahoo minhum; innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen (al-Māʾidah 5:51)

English Sahih:

O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as allies. They are [in fact] allies of one another. And whoever is an ally to them among you – then indeed, he is [one] of them. Indeed, Allah guides not the wrongdoing people. (Al-Ma'idah [5] : 51)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, ജൂതന്മാരെയും ക്രിസ്ത്യാനികളെയും നിങ്ങള്‍ കൈകാര്യകര്‍ത്താക്കളാക്കരുത്. അവരന്യോന്യം കൈകാര്യകര്‍ത്താക്കളാണ്. നിങ്ങളിലാരെങ്കിലും അവരെ കൈകാര്യകര്‍ത്താക്കളാക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവനും അവരില്‍പെട്ടവനായിത്തീരും. അക്രമികളായ ആളുകളെ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. (അല്‍മാഇദ [5] : 51)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, യഹൂദരെയും ക്രൈസ്തവരേയും നിങ്ങള്‍ ഉറ്റമിത്രങ്ങളായി സ്വീകരിക്കരുത്‌. അവരാകട്ടെ, അന്യോന്യം ഉറ്റമിത്രങ്ങളാണ് താനും. നിങ്ങളില്‍ നിന്നാരെങ്കിലും അവരെ ഉറ്റമിത്രങ്ങളായി സ്വീകരിക്കുന്ന പക്ഷം അവനും അവരില്‍ പെട്ടവന്‍ തന്നെയാണ്‌. അക്രമികളായ ആളുകളെ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച.