Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
kūnū
كُونُوا۟
Be
ആയിരിക്കുവിന്‍, ആയിത്തീരുവിന്‍
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
steadfast
(ശരിക്കു - ഉറച്ചു) നിലകൊള്ളുന്നവര്‍
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
അല്ലാഹുവിനുവേണ്ടി, അല്ലാഹുവിന്നായി
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
സാക്ഷികളായിട്ടു, സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരായി
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
നീതിമുറക്കു
walā yajrimannakum
وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ
and let not prevent you
നിശ്ചയമായും നിങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിക്കരുത്
shanaānu
شَنَـَٔانُ
hatred
അമര്‍ഷം, ഈര്‍ശ്യത
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
ഒരു ജനതയുടെ (ജനതയോടുള്ള)
ʿalā allā taʿdilū
عَلَىٰٓ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ۚ
[upon] that not you do justice
നിങ്ങള്‍ നീതിപാലിക്കാതെ (ചെയ്യാതെ) യിരിക്കുന്നതിനു
iʿ'dilū
ٱعْدِلُوا۟
Be just
നിങ്ങള്‍ നീതിപാലിക്കുവിന്‍, മര്യാദ കാട്ടുവിന്‍
huwa aqrabu
هُوَ أَقْرَبُ
it (is) nearer
അതു കൂടുതല്‍ അടുപ്പമുള്ളതാണു, അധികം അടുത്തതാണു
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۖ
to [the] piety
ഭയഭക്തി (സൂക്ഷ്മത)യോടു
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണു
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി

Yaaa aiyuhal lazeena aamaanoo koonoo qawwaa meena lillaahi shuhadaaa'a bilqist, wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin 'alaaa allaa ta'diloo; i'diloo; huwa aqrabu littaqwaa wattaqul laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon (al-Māʾidah 5:8)

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do. (Al-Ma'idah [5] : 8)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനുവേണ്ടി നേരാംവിധം നിലകൊള്ളുന്നവരാവുക. നീതിക്ക് സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരും. ഒരു ജനതയോടുള്ള വിരോധം നീതി നടത്താതിരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ. നീതി പാലിക്കുക. അതാണ് ധര്‍മപാലനത്തോട് ഏറ്റവും ചേര്‍ന്നുനില്‍ക്കുന്നത്. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. ഉറപ്പായും അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതെല്ലാം സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ്. (അല്‍മാഇദ [5] : 8)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്ന് വേണ്ടി നിലകൊള്ളുന്നവരും, നീതിക്ക് സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരുമായിരിക്കുക. ഒരു ജനതയോടുള്ള അമര്‍ഷം നീതി പാലിക്കാതിരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രേരകമാകരുത്‌. നിങ്ങള്‍ നീതി പാലിക്കുക. അതാണ് ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയോട് ഏറ്റവും അടുത്തത്‌. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചെല്ലാം അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു.