Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهٗٓ اَيْدِيْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّخَافُهٗ بِالْغَيْبِۚ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( المائدة: ٩٤ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe!
വിശ്വസിച്ചവരേ
layabluwannakumu
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Surely will test you
നിശ്ചയമായും നിങ്ങളെ പരീക്ഷണം ചെയ്യുക തന്നെ ചെയ്യും
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
bishayin
بِشَىْءٍ
through something
വല്ല വസ്തുവെയും കൊണ്ട്, വല്ലതും മുഖേന
mina l-ṣaydi
مِّنَ ٱلصَّيْدِ
of the game
വേട്ടജന്തുവില്‍പെട്ട
tanāluhu
تَنَالُهُۥٓ
can reach it
അതിനോട് എത്തുമാറ്, അതിനെ കിട്ടത്തക്കവണ്ണം
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
നിങ്ങളുടെ കൈകള്‍, കൈകള്‍ക്ക്
warimāḥukum
وَرِمَاحُكُمْ
and your spears
നിങ്ങളുടെ കുന്തങ്ങളും, കുന്തങ്ങള്‍ക്കും
liyaʿlama l-lahu
لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ
that may make evident Allah
അല്ലാഹു അറിയുവാന്‍ വേണ്ടി
man yakhāfuhu
مَن يَخَافُهُۥ
who fears Him
അവനെ ഭയപ്പെടുന്നവനെ, ആര്‍ ഭയപ്പെടുമെന്ന്
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
അദൃശ്യത്തില്‍ (കാണാതെ)
famani
فَمَنِ
And whoever
എന്നിട്ടു വല്ലവരും, ആര്‍
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
transgressed
അതിരുവിട്ടു(വെങ്കില്‍)
baʿda dhālika
بَعْدَ ذَٰلِكَ
after that
അതിനു ശേഷം
falahu ʿadhābun
فَلَهُۥ عَذَابٌ
then for him (is) a punishment
എന്നാലവന് ശിക്ഷയുണ്ടായിരിക്കും
alīmun
أَلِيمٌ
painful
വേദനയേറിയ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo la yabluwannnakumul laahu bishai'im minas saidi tanaaluhooo aideekum wa rimaahukum liya'lamal laahu mai yakhaafuhoo bilghaib; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem (al-Māʾidah 5:94)

English Sahih:

O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that – for him is a painful punishment. (Al-Ma'idah [5] : 94)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങളുടെ കൈകള്‍ക്കും കുന്തങ്ങള്‍ക്കും വേഗം പിടികൂടാവുന്ന ചില വേട്ട ജന്തുക്കളെക്കൊണ്ട് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. കാണാതെതന്നെ അല്ലാഹുവെ ഭയപ്പെടുന്നവരാരെന്ന് തിരിച്ചറിയാനാണിത്. ആരെങ്കിലും അതിനുശേഷം അതിക്രമം കാണിച്ചാല്‍ അയാള്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട്. (അല്‍മാഇദ [5] : 94)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങളുടെ കൈകള്‍കൊണ്ടും ശൂലങ്ങള്‍ കൊണ്ടും വേട്ടയാടിപ്പിടിക്കാവുന്ന വിധത്തിലുള്ള വല്ല ജന്തുക്കളും മുഖേന അല്ലാഹു നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.[1] അദൃശ്യമായ നിലയില്‍ അല്ലാഹുവെ ഭയപ്പെടുന്നവരെ അവന്‍ വേര്‍തിരിച്ചറിയാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. വല്ലവനും അതിന് ശേഷം അതിക്രമം കാണിച്ചാല്‍ അവന്ന് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുണ്ടായിരിക്കും.

[1] ഹജജ്- ഉംറഃ കര്‍മ്മങ്ങളില്‍ പ്രവേശിച്ചവര്‍ക്ക് വേട്ട നിഷിദ്ധമാണ്. എത്തിപ്പിടിക്കാവുന്ന ദൂരത്തില്‍ ജന്തുക്കളെ മുമ്പില്‍ കണ്ടാല്‍ ഒരു തീര്‍ത്ഥാടകന്‍ ഈ വിലക്ക് ലംഘിക്കുമോ എന്ന് അല്ലാഹു പരീക്ഷിക്കുന്നു.