اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ ( ق: ١٥ )
afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
അപ്പോള് (എന്നാല്) നാം കുഴങ്ങിയോ, ക്ഷീണിച്ചോ
bil-khalqi l-awali
بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِۚ
with the creation the first?
ഒന്നാമത്തെ സൃഷ്ടിക്കല്കൊണ്ട്
bal hum
بَلْ هُمْ
Nay they
എങ്കിലും അവര്
fī labsin
فِى لَبْسٍ
(are) in doubt
സന്ദേഹത്തിലാണ്, ആശങ്കയിലാണ്, ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണ്
min khalqin
مِّنْ خَلْقٍ
about a creation
ഒരു സൃഷ്ടിക്കലിനെക്കുറിച്ചു
jadīdin
جَدِيدٍ
new
പുതുതായ
Afa'a yeenaa bilkhalqil awwal; bal hum fee labsim min khalqin jadeed (Q̈āf 50:15)
English Sahih:
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation. (Qaf [50] : 15)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആദ്യ സൃഷ്ടികാരണം നാം തളര്ന്നെന്നോ? അല്ല; അവര് പുതിയ സൃഷ്ടിക്രിയയെ സംബന്ധിച്ച് സംശയത്തിലാണ്. (ഖാഫ് [50] : 15)