Skip to main content

اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ   ( الطور: ٣٨ )

am lahum
أَمْ لَهُمْ
Or for them
അതല്ല അവര്‍ക്കുണ്ടോ
sullamun
سُلَّمٌ
(is) a stairway
വല്ല കോണിയും, ഏണി
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
അവര്‍ ചെവി (ശ്രദ്ധ) കൊടുത്തു കേള്‍ക്കും, കേള്‍ക്കാവുന്ന
fīhi
فِيهِۖ
therewith?
അതില്‍ (കേറിക്കൊണ്ടു)
falyati
فَلْيَأْتِ
Then let bring
എന്നാല്‍ വരട്ടെ
mus'tamiʿuhum
مُسْتَمِعُهُم
their listener
അവരില്‍ ചെവികൊടു(ത്തു കേള്‍) ക്കുന്നവന്‍
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
ഒരു (അധികൃതമായ) ലക്ഷ്യവും കൊണ്ടു, രേഖയുമായി
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
വ്യക്തമായ

Am lahum sullamuny yastami'oona feehi falyaati mustami'uhum bisultaanim mubeen (aṭ-Ṭūr 52:38)

English Sahih:

Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof]. (At-Tur [52] : 38)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതല്ല; വിവരങ്ങള്‍ കേട്ടറിയാനായി ഉപരിലോകത്തേക്ക് കയറാനിവര്‍ക്ക് വല്ല കോണിയുമുണ്ടോ? എങ്കില്‍ അവ്വിധം കേട്ടു മനസ്സിലാക്കുന്നവര്‍ അതിന് വ്യക്തമായ വല്ല തെളിവും കൊണ്ടുവരട്ടെ. (അത്ത്വൂര്‍ [52] : 38)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, അവര്‍ക്ക് (ആകാശത്തു നിന്ന്‌) വിവരങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്‍ക്കാന്‍ വല്ല കോണിയുമുണ്ടോ? എന്നാല്‍ അവരിലെ ശ്രദ്ധിച്ച് കേള്‍ക്കുന്ന ആള്‍ വ്യക്തമായ വല്ല പ്രമാണവും കൊണ്ടുവരട്ടെ.[1]

[1] ഉപരിലോകത്ത് നിന്നു കേട്ടറിഞ്ഞ വല്ല അറിവിന്റെയും അടിസ്ഥാനത്തിലാണ് ആ സത്യനിഷേധികള്‍ സംസാരിക്കുന്നതെന്നാണ് വാദമെങ്കില്‍ അങ്ങനെ കേട്ട വ്യക്തി അതിനുള്ള തെളിവുകള്‍ കൊണ്ടുവരേണ്ടതാണ് എന്നര്‍ത്ഥം.