Skip to main content

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ   ( القمر: ٢٧ )

innā mur'silū
إِنَّا مُرْسِلُوا۟
Indeed We (are) sending
നാം അയക്കുന്നവരാണ് (അയക്കുന്നു)
l-nāqati
ٱلنَّاقَةِ
the she-camel
ഒട്ടകത്തെ
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
പരീക്ഷണമായിട്ടു
lahum
لَّهُمْ
for them
അവര്‍ക്കു
fa-ir'taqib'hum
فَٱرْتَقِبْهُمْ
so watch them
എന്നാല്‍ (എന്നിട്ടു) നീ അവരെ വീക്ഷിച്ചുകൊള്ളുക
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be patient
ക്ഷമ കൈകൊള്ളുകയും ചെയ്യുക.

Innaa mursilun naaqati fitnatal lahum fartaqibhum wastabir (al-Q̈amar 54:27)

English Sahih:

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. (Al-Qamar [54] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്ക് ഒരു പരീക്ഷണമെന്ന നിലയില്‍ നാം ഒരൊട്ടകത്തെ അയക്കുകയാണ്. അതിനാല്‍ നീ അവരെ നിരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. ക്ഷമയവലംബിക്കുക. (അല്‍ഖമര്‍ [54] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(അവരുടെ പ്രവാചകന്‍ സ്വാലിഹിനോട് നാം പറഞ്ഞു:) തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്ക് ഒരു പരീക്ഷണമെന്ന നിലയില്‍ നാം ഒട്ടകത്തെ അയക്കുകയാകുന്നു. അത് കൊണ്ട് നീ അവരെ നിരീക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുക. ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുകയും ചെയ്യുക.