Skip to main content

اِنَّمَا النَّجْوٰى مِنَ الشَّيْطٰنِ لِيَحْزُنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيْسَ بِضَاۤرِّهِمْ شَيْـًٔا اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ  ( المجادلة: ١٠ )

innamā l-najwā
إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ
Only the secret counsels
നിശ്ചയമായും രഹസ്യഭാഷണം, ഗൂഢാലോചന
mina l-shayṭāni
مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ
(are) from the Shaitaan
പിശാചില്‍ നിന്നുതന്നെ (മാത്രം) ആകുന്നു
liyaḥzuna
لِيَحْزُنَ
that he may grieve
അതു വ്യസനിപ്പിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
those who believe
വിശ്വസിച്ചവരെ
walaysa
وَلَيْسَ
but not
അതല്ലതാനും
biḍārrihim
بِضَآرِّهِمْ
he (can) harm them
അവര്‍ക്കു ഉപദ്രവമുണ്ടാകുന്നതു, ദോഷം ചെയ്യുന്നതു
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
യാതൊന്നും, ഒട്ടും
illā bi-idh'ni l-lahi
إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ
except by Allah's permission by Allah's permission
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുമതിയില്ലാതെ
waʿalā l-lahi
وَعَلَى ٱللَّهِ
And upon Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മേല്‍
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
എന്നാല്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചുകൊള്ളട്ടെ
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
സത്യവിശ്വാസികള്‍

Innaman najwaa minash shaitaani liyahzunal lazeena aamanoo wa laisa bidaaarrihim shai'an illaa bi-iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon (al-Mujādilah 58:10)

English Sahih:

Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed, but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely. (Al-Mujadila [58] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഗൂഢാലോചന തീര്‍ത്തും പൈശാചികം തന്നെ. വിശ്വാസികളെ ദുഃഖിതരാക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണത്. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ അനുമതിയില്ലാതെ അതവര്‍ക്കൊരു ദ്രോഹവും വരുത്തുകയില്ല. സത്യവിശ്വാസികള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചുകൊള്ളട്ടെ. (അല്‍മുജാദല [58] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആ രഹസ്യസംസാരം പിശാചില്‍ നിന്നുള്ളത് മാത്രമാകുന്നു. സത്യവിശ്വാസികളെ ദുഃഖിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയാകുന്നു അത്‌. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതികൂടാതെ അതവര്‍ക്ക് യാതൊരു ഉപദ്രവവും ചെയ്യുന്നതല്ല. സത്യവിശ്വാസികള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചുകൊള്ളട്ടെ.