Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ مَّا هُنَّ اُمَّهٰتِهِمْۗ اِنْ اُمَّهٰتُهُمْ اِلَّا الّٰۤـِٔيْ وَلَدْنَهُمْۗ وَاِنَّهُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( المجادلة: ٢ )

alladhīna yuẓāhirūna
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ
Those who pronounce zihar
ളിഹാര്‍ ചെയ്യുന്നവര്‍
minkum
مِنكُم
among you
നിങ്ങളില്‍നിന്നു
min nisāihim
مِّن نِّسَآئِهِم
[from] (to) their wives
അവരുടെ സ്‌ത്രീ (ഭാര്യ) കളോടു, സ്ത്രീകളെ
mā hunna
مَّا هُنَّ
not they
അവരല്ല
ummahātihim
أُمَّهَٰتِهِمْۖ
(are) their mothers
അവരുടെ ഉമ്മമാര്‍, മാതാക്കള്‍
in ummahātuhum
إِنْ أُمَّهَٰتُهُمْ
Not (are) their mothers
അവരുടെ ഉമ്മമാരല്ല
illā allāī
إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔى
except those who
യാതൊരു സ്ത്രീകളല്ലാതെ
waladnahum
وَلَدْنَهُمْۚ
gave them birth
അവരെ പ്രസവിച്ച
wa-innahum layaqūlūna
وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ
And indeed they surely say
നിശ്ചയമായും അവര്‍ പറയുകയാണ്‌
munkaran
مُنكَرًا
an evil
ആക്ഷേപകരമായതു, ദുരാചാരം, നിഷിദ്ധം, വെറുക്കപ്പെട്ടതു
mina l-qawli
مِّنَ ٱلْقَوْلِ
[of] [the] word
വാക്കില്‍നിന്നു
wazūran
وَزُورًاۚ
and a lie
കള്ള (കൃത്രിമ - വ്യാജ)വും
wa-inna l-laha
وَإِنَّ ٱللَّهَ
But indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
മാപ്പു ചെയ്യുന്നവന്‍ തന്നെ
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനും

Allazeena yuzaahiroona minkum min nisaaa'ihim maa hunnaa ummahaatihim in ummahaatuhum illal laaa'ee waladnahum; wa innaahum la yaqooloona munkaram minal qawli wa zooraa; wa innal laaha la'afuwwun ghafoor (al-Mujādilah 58:2)

English Sahih:

Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives – they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. (Al-Mujadila [58] : 2)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ ഭാര്യമാരെ ളിഹാര്‍ ചെയ്യുന്നു. എന്നാല്‍ ആ ഭാര്യമാര്‍ അവരുടെ മാതാക്കളല്ല. അവരെ പ്രസവിച്ചവര്‍ മാത്രമാണ് അവരുടെ മാതാക്കള്‍. അതിനാല്‍ നീചവും വ്യാജവുമായ വാക്കുകളാണ് അവര്‍ പറയുന്നത്. അല്ലാഹു വളരെ വിട്ടുവീഴ്ച ചെയ്യുന്നവനാണ്. ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും. (അല്‍മുജാദല [58] : 2)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ തങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെ മാതാക്കള്‍ക്ക് തുല്യമായി പ്രഖ്യാപിക്കുന്നവര്‍[1] (അബദ്ധമാകുന്നു ചെയ്യുന്നത്‌.) അവര്‍ (ഭാര്യമാര്‍) അവരുടെ മാതാക്കളല്ല. അവരുടെ മാതാക്കള്‍ അവരെ പ്രസവിച്ച സ്ത്രീകള്‍ അല്ലാതെ മറ്റാരുമല്ല. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ നിഷിദ്ധമായ വാക്കും അസത്യവുമാണ് പറയുന്നത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അധികം മാപ്പുനല്‍കുന്നവനും പൊറുക്കുന്നവനുമാണ്‌.

[1] റസൂലി(ﷺ)ന്റെ കാലത്ത് അറബികള്‍ക്കിടയില്‍ നിലവിലുണ്ടായിരുന്ന ഒരു ദുരാചാരമാണ് 'ദ്വിഹാര്‍'. 'ഇനിമേല്‍ നീയുമായുള്ള ലൈംഗികബന്ധം എനിക്ക് എന്റെ മാതാവുമായുള്ള ലൈംഗികബന്ധം പോലെ നിഷിദ്ധമാകുന്നു' എന്നു പ്രഖ്യാപിച്ചുകൊണ്ട് ഒരാള്‍ തന്റെ ഭാര്യയുമായുള്ള ബന്ധം വിഛേദിക്കുന്നതിന്നാണ് 'ദ്വിഹാര്‍' എന്ന് പറയുന്നത്.