Skip to main content

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( الحشر: ١٢ )

la-in ukh'rijū
لَئِنْ أُخْرِجُوا۟
If they are expelled
അവര്‍ പുറത്താക്കപ്പെട്ടുവെങ്കില്‍
lā yakhrujūna
لَا يَخْرُجُونَ
not they will leave
ഇവര്‍ പുറത്തുപോകുയില്ല, പുറപ്പെടുകയില്ല
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
അവരുടെ ഒപ്പം
wala-in qūtilū
وَلَئِن قُوتِلُوا۟
and if they are fought
അവരോടു യുദ്ധം ചെയ്യപ്പെട്ടെങ്കിലോ
lā yanṣurūnahum
لَا يَنصُرُونَهُمْ
not they will help them
ഇവര്‍ അവരെ സഹായിക്കയില്ല
wala-in naṣarūhum
وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ
And if they help them
അവരെ ഇവര്‍ സഹായിച്ചാല്‍തന്നെയും
layuwallunna l-adbāra
لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَٰرَ
certainly they will turn (their) backs;
ഇവര്‍ പിന്‍തിരിഞ്ഞോടും
thumma lā yunṣarūna
ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
then not they will be helped
പിന്നെ അവര്‍ സഹായിക്കപ്പെടുക (അവര്‍ക്കു സഹായം ലഭിക്കുക)യില്ല

La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon (al-Ḥašr 59:12)

English Sahih:

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. (Al-Hashr [59] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പുറത്താക്കപ്പെട്ടാല്‍ ഒരിക്കലും ഇക്കൂട്ടര്‍ കൂടെ പുറത്തു പോവുകയില്ല. അവര്‍ യുദ്ധത്തിന്നിരയായാല്‍ ഈ കപടന്മാര്‍ അവരെ സഹായിക്കുകയുമില്ല. അഥവാ; സഹായിക്കാനിറങ്ങിയാല്‍ തന്നെ പിന്തിരിഞ്ഞോടും; തീര്‍ച്ച. പിന്നെ, അവര്‍ക്ക് ഒരിടത്തുനിന്നും ഒരു സഹായവും ലഭിക്കുകയില്ല. (അല്‍ഹശ്ര്‍ [59] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ യഹൂദന്‍മാര്‍ പുറത്താക്കപ്പെടുന്ന പക്ഷം ഇവര്‍ (കപടവിശ്വാസികള്‍) അവരോടൊപ്പം പുറത്തുപോകുകയില്ല തന്നെ. അവര്‍ ഒരു യുദ്ധത്തെ നേരിട്ടാല്‍ ഇവര്‍ അവരെ സഹായിക്കുകയുമില്ല. ഇനി ഇവര്‍ അവരെ സഹായിച്ചാല്‍ തന്നെ ഇവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞോടും തീര്‍ച്ച. പിന്നീട് അവര്‍ക്ക് ഒരു സഹായവും ലഭിക്കുകയില്ല.