Skip to main content

اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنٰهُ وَجَعَلْنَا لَهٗ نُوْرًا يَّمْشِيْ بِهٖ فِى النَّاسِ كَمَنْ مَّثَلُهٗ فِى الظُّلُمٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَاۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكٰفِرِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٢ )

awaman
أَوَمَن
Is (one) who
യാതൊരുവനോ
kāna
كَانَ
was
അവനായിരുന്നു
maytan
مَيْتًا
dead
നിര്‍ജ്ജീവന്‍ (ശവം)
fa-aḥyaynāhu
فَأَحْيَيْنَٰهُ
and We gave him life
എന്നിട്ടു നാമവനെ ജീവിപ്പിച്ചു
wajaʿalnā lahu
وَجَعَلْنَا لَهُۥ
and We made for him
അവനു നാം ആക്കുക (ഏര്‍പ്പെടുത്തുക - ഉണ്ടാക്കുക) യും ചെയ്തു
nūran
نُورًا
light
ഒരു പ്രകാശം, വെളിച്ചം
yamshī bihi
يَمْشِى بِهِۦ
he walks whereby
അതും കൊണ്ടു (അതുമായി) അവനു നടക്കാം, നടക്കുമാറ്
fī l-nāsi
فِى ٱلنَّاسِ
among the people
മനുഷ്യരില്‍, ജനങ്ങളിലൂടെ
kaman
كَمَن
like (one) who
യാതൊരുവനെപ്പോലെ(യോ)
mathaluhu
مَّثَلُهُۥ
[similar to him]
അവന്റെ മാതിരി, ഉപമ
fī l-ẓulumāti
فِى ٱلظُّلُمَٰتِ
(is) in the darknesses
അന്ധകാരങ്ങളിലാണു
laysa
لَيْسَ
not
അവനല്ല
bikhārijin
بِخَارِجٍ
he comes out
പുറത്തു പോകുന്ന (കടക്കുന്ന)വനേ
min'hā
مِّنْهَاۚ
of it?
അതില്‍ (അവയില്‍ നിന്നു)
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അതുപോലെ, അപ്രകാരം
zuyyina
زُيِّنَ
is made fair-seeming
ഭംഗിയായി (അലങ്കാരമായി) കാണിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍ക്കു
mā kānū
مَا كَانُوا۟
what they were
അവരായിരിക്കുന്നതു
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കും.

Awa man kaana maitan fa ahyainaahu wa ja'alnaa lahoo noorany yamshee bihee fin naasi kamamm masaluhoo fiz zulumaati laisa bikhaarijim minhaa; kazaalika zuyyina lilkaafireena maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:122)

English Sahih:

And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing. (Al-An'am [6] : 122)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരുവനു നാം ജീവനില്ലാത്ത അവസ്ഥയില്‍ ജീവന്‍ നല്‍കി. വെളിച്ചമേകുകയും ചെയ്തു. അതുമായി ജനങ്ങള്‍ക്കിടയിലൂടെ നടന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന അയാള്‍, പുറത്തു കടക്കാനാവാതെ കൂരിരുട്ടില്‍പെട്ടവനെപ്പോലെയാണോ? അവ്വിധം സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് തങ്ങളുടെ ചെയ്തികള്‍ ചേതോഹരമായിത്തോന്നി. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 122)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിര്‍ജീവാവസ്ഥയിലായിരിക്കെ നാം ജീവന്‍ നല്‍കുകയും, നാം ഒരു (സത്യ)പ്രകാശം നല്‍കിയിട്ട് അതുമായി ജനങ്ങള്‍ക്കിടയിലൂടെ നടന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്‍റെ അവസ്ഥ, പുറത്ത് കടക്കാനാകാത്ത വിധം അന്ധകാരങ്ങളില്‍ അകപ്പെട്ട അവസ്ഥയില്‍ കഴിയുന്നവന്‍റെത് പോലെയാണോ? അങ്ങനെ, സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് തങ്ങള്‍ ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് ഭംഗിയായി തോന്നിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.