Skip to main content

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۗاِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْۢ بَعْدِكُمْ مَّا يَشَاۤءُ كَمَآ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ اٰخَرِيْنَ   ( الأنعام: ١٣٣ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
നിന്റെ റബ്ബു
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) the Self-Sufficient
ധന്യനത്രെ
dhū l-raḥmati
ذُو ٱلرَّحْمَةِۚ
(the) Possessor (of) mercy
കാരുണ്യശാലി, കരുണയുള്ളവനായ
in yasha
إِن يَشَأْ
If He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away
നിങ്ങളെ അവന്‍ പോക്കി (നശിപ്പിച്ചു) കളയും
wayastakhlif
وَيَسْتَخْلِفْ
and grant succession
അവന്‍ പിന്നാലെ കൊണ്ടുവരുകയും ചെയ്യും, പകരമാക്കും
min baʿdikum
مِنۢ بَعْدِكُم
from after you
നിങ്ങളുടെ ശേഷം
mā yashāu
مَّا يَشَآءُ
(to) whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതു
kamā ansha-akum
كَمَآ أَنشَأَكُم
as He raised you
അവന്‍ നിങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയതുപോലെ
min dhurriyyati
مِّن ذُرِّيَّةِ
from the descendants
സന്തതികളില്‍ നിന്നു
qawmin
قَوْمٍ
(of) people
ജനതയുടെ
ākharīna
ءَاخَرِينَ
other
വേറെ.

Wa Rabbukal ghaniyyu zur rahmah; iny yashaaa yuz hibkum wa yastakhlif mim ba'dikum wa yastakhlif mim ba'dikum maa yashaaa'u kamaaa ansha akum min zurriyyati qawmin aakhareen (al-ʾAnʿām 6:133)

English Sahih:

And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, He can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people. (Al-An'am [6] : 133)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിന്റെ നാഥന്‍ സ്വയംപര്യാപ്തനാണ്. ഏറെ ദയാപരനും. അവനിച്ഛിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങളെ നീക്കംചെയ്യുകയും നിങ്ങള്‍ക്കുശേഷം താനിച്ഛിക്കുന്നവരെ പകരം കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യും. മറ്റൊരു ജനതയുടെ വംശപരമ്പരയില്‍നിന്ന് നിങ്ങളെ അവന്‍ ഉയര്‍ത്തിക്കൊണ്ടുവന്നപോലെ. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 133)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് പരാശ്രയമുക്തനും കാരുണ്യവാനുമാകുന്നു. അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങളെ നീക്കം ചെയ്യുകയും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന മറ്റൊരു ജനതയെ പകരം കൊണ്ടുവരുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. മറ്റൊരു ജനതയുടെ വംശപരമ്പരയില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ അവന്‍ വളര്‍ത്തിയെടുത്തത് പോലെ.