Skip to main content

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۗاِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْۢ بَعْدِكُمْ مَّا يَشَاۤءُ كَمَآ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ اٰخَرِيْنَ   ( الأنعام: ١٣٣ )

And your Lord
وَرَبُّكَ
Und dein Herr
(is) the Self-Sufficient
ٱلْغَنِىُّ
(ist) der Unbedürftige
(the) Possessor
ذُو
voll
(of) mercy
ٱلرَّحْمَةِۚ
der Barmherzigkeit.
If
إِن
Falls
He wills
يَشَأْ
er möchte
He can take you away
يُذْهِبْكُمْ
läßt er euch vergehen
and grant succession
وَيَسْتَخْلِفْ
und läßt nachfolgen
from
مِنۢ
von
after you
بَعْدِكُم
nach euch,
(to) whom
مَّا
wen
He wills
يَشَآءُ
er möchte,
as
كَمَآ
wie
He raised you
أَنشَأَكُم
er euch entstehen ließ
from
مِّن
von
the descendants
ذُرِّيَّةِ
(der) Nachkommenschaft
(of) people
قَوْمٍ
(von) Leuten.
other
ءَاخَرِينَ
anderen

Wa Rabbuka Al-Ghanīyu Dhū Ar-Raĥmati 'In Yasha' Yudh/hibkum Wa Yastakhlif Min Ba`dikum Mā Yashā'u Kamā 'Ansha'akum Min Dhurrīyati Qawmin 'Ākharīna. (al-ʾAnʿām 6:133)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 133)

English Sahih:

And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, He can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people. ([6] Al-An'am : 133)

1 Amir Zaidan

Und dein HERR ist Der absolut Autarke, Der Eigentümer der Gnade. Wenn ER wollte, hätte ER euch vergehen und nach euch andere als Nachfolger einsetzen lassen, die ER will, wie ER euch aus einer Nachkommenschaft anderer Menschen hervorgebracht hat.