Skip to main content

وَقَالُوْا هٰذِهٖٓ اَنْعَامٌ وَّحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ اِلَّا مَنْ نَّشَاۤءُ بِزَعْمِهِمْ وَاَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُوْرُهَا وَاَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُوْنَ اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا افْتِرَاۤءً عَلَيْهِۗ سَيَجْزِيْهِمْ بِمَا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٨ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്‌തു, പറയുകയാണു
hādhihi anʿāmun
هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌ
"These cattle
ഇവ ചില കാലികളാണു
waḥarthun
وَحَرْثٌ
and crops
വിളയും, വിളകളും
ḥij'run
حِجْرٌ
(are) forbidden
വിലക്കപെട്ട
lā yaṭʿamuhā
لَّا يَطْعَمُهَآ
no (one) can eat them
അവ ഭക്ഷിക്കുകയില്ല, ഭക്ഷിച്ചുകൂടാ
illā
إِلَّا
except
ഒഴികെ
man nashāu
مَن نَّشَآءُ
whom we will"
നാം (ഞങ്ങള്‍) ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍
bizaʿmihim
بِزَعْمِهِمْ
by their claim
അവരുടെ ജല്‍പനമനുസരിച്ചു
wa-anʿāmun
وَأَنْعَٰمٌ
And cattle
ചില കാലികള്‍
ḥurrimat
حُرِّمَتْ
forbidden
നിഷിദ്ധ (നിരോധിക്ക) പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ẓuhūruhā
ظُهُورُهَا
(are) their backs
അവയുടെ പുറങ്ങള്‍, മുതുകുകള്‍
wa-anʿāmun
وَأَنْعَٰمٌ
and cattle
ചില കാലികള്‍
lā yadhkurūna
لَّا يَذْكُرُونَ
not they mention
അവര്‍ പറയുക (ഉച്ചരിക്കുക)യില്ല
is'ma l-lahi
ٱسْمَ ٱللَّهِ
(the) name (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം
ʿalayhā
عَلَيْهَا
on it
അതിന്റെമേല്‍
if'tirāan
ٱفْتِرَآءً
(as) an invention
കെട്ടിച്ചമച്ച്‌
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
against Him
അവന്റെ മേല്‍ (പേരില്‍)
sayajzīhim
سَيَجْزِيهِم
He will recompense them
അവര്‍ക്കു അവന്‍ (വഴിയെ) പ്രതിഫലം നല്‍കും
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
for what they used to
അവരായിരുന്നതിനു
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
കെട്ടിച്ചമക്കുക.

Wa qaaloo haaziheee an'aamunw wa harsun hijrun laa yat'amuhaaa illaa man nashaaa'u biza'mihim wa an'aamun hurrimat zuhooruhaa wa an'aamul laa yazkuroonas mal laahi 'alaihaf tiraaa'an 'alaih; sa yajzeehim bimaa kaanoo yaftaroon (al-ʾAnʿām 6:138)

English Sahih:

And they say, "These animals and crops are forbidden; no one may eat from them except whom we will," by their claim. And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them] and those upon which the name of Allah is not mentioned – [all of this] an invention of untruth about Him. He will punish them for what they were inventing. (Al-An'am [6] : 138)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''ഇവ വിലക്കപ്പെട്ട കാലികളും വിളകളുമാകുന്നു. ഞങ്ങളുദ്ദേശിക്കുന്നവരല്ലാതെ, അവ തിന്നാന്‍ പാടില്ല.'' അവര്‍ സ്വയം കെട്ടിച്ചമച്ച വാദമാണിത്. അവര്‍ സവാരി ചെയ്യാനും ചരക്കു ചുമക്കാനും പുറം ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിഷിദ്ധമാക്കിയ മറ്റു മൃഗങ്ങളുണ്ട്. അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം ഉച്ചരിക്കാത്ത മൃഗങ്ങളുമുണ്ട്. ഇതൊക്കെയും അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കിയവയാണ്. അവര്‍ ഇവ്വിധം കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കുന്നതിന് അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക് വൈകാതെ മതിയായ പ്രതിഫലം നല്‍കും. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 138)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഇവ വിലക്കപ്പെട്ട കാലികളും കൃഷിയുമാകുന്നു. ഞങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന ചിലരല്ലാതെ അവ ഭക്ഷിച്ചു കൂടാ. അതവരുടെ ജല്‍പനമത്രെ. പുറത്ത് സവാരിചെയ്യുന്നത് നിഷിദ്ധമാക്കപ്പെട്ട ചില കാലികളുമുണ്ട്‌. വേറെ ചില കാലികളുമുണ്ട്‌; അവയുടെ മേല്‍ അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ നാമം ഉച്ചരിക്കുകയില്ല. ഇതെല്ലാം അവന്‍റെ (അല്ലാഹുവിന്‍റെ) പേരില്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കിയതാണ്‌. അവര്‍ കെട്ടിച്ചമച്ച് കൊണ്ടിരുന്നതിന് തക്ക ഫലം അവന്‍ അവര്‍ക്ക് നല്‍കിക്കൊള്ളും.