Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَ ۚوَجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۗوَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْكَ يُجَادِلُوْنَكَ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الأنعام: ٢٥ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
അവരില്‍ പെട്ടതാണു, അവരിലുണ്ടു
man yastamiʿu
مَّن يَسْتَمِعُ
(are those) who listen
ചെവികൊടുക്കുന്ന (ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്‍ക്കുന്ന) വര്‍ (ചിലര്‍)
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
നിന്നിലേക്കു
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
but We have placed
നാം ആക്കുക (ഏര്‍പ്പെടുത്തുക) യും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ʿalā qulūbihim
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
over their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളുടെ മേല്‍
akinnatan
أَكِنَّةً
coverings
ചില മൂടികളെ
an yafqahūhu
أَن يَفْقَهُوهُ
lest they understand it
അവരതിനെ ഗ്രഹിക്കുന്നതിനു (തടസ്സമായി)
wafī ādhānihim
وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ
and in their ears
അവരുടെ കാതു (ചെവി) കളിലും
waqran
وَقْرًاۚ
deafness
ഒരു (തരം) ഭാരം, കട്ടി
wa-in yaraw
وَإِن يَرَوْا۟
And if they see
അവര്‍ കണ്ടാലും
kulla āyatin
كُلَّ ءَايَةٍ
every sign
എല്ലാ ദൃഷ്ടാന്തവും
lā yu'minū bihā
لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَاۚ
not will they believe in it
അതില്‍ അവര്‍ വിശ്വസിക്കയില്ല
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
അങ്ങനെ (ഇതുവരെ)
idhā jāūka
إِذَا جَآءُوكَ
when they come to you
അവര്‍ നിന്റെ അടുക്കല്‍ വന്നാല്‍
yujādilūnaka
يُجَٰدِلُونَكَ
and argue with you
അവര്‍ നിന്നോടു തര്‍ക്കം നടത്തും
yaqūlu
يَقُولُ
say
പറയും
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
in hādhā
إِنْ هَٰذَآ
"Not "(is) this
ഇതല്ല
illā asāṭīru
إِلَّآ أَسَٰطِيرُ
but (the) tales
പുരാണകഥകള്‍ (ഇതിഹാസങ്ങള്‍) അല്ലാതെ
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
പൂര്‍വ്വികന്‍മാരുടെ

Wa minhum mai yastami'u ilaika wa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan ai yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa ai yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa; hattaaa izaa jaaa'oka yujaadiloonaka yaqoolul lazeena kafaroo in haazaa illaaa asaateerul awwaleen (al-ʾAnʿām 6:25)

English Sahih:

And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples." (Al-An'am [6] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീ പറയുന്നത് കേള്‍ക്കുന്നവരും അവരിലുണ്ട്. എങ്കിലും നാം അവരുടെ മനസ്സുകള്‍ക്ക് മറയിട്ടിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ അവരത് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. അവരുടെ കാതുകള്‍ക്ക് നാം അടപ്പിട്ടിരിക്കുന്നു. എന്തൊക്കെ തെളിവുകള്‍ കണ്ടാലും അവര്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല. എത്രത്തോളമെന്നാല്‍ അവര്‍ നിന്റെയടുത്ത് നിന്നോട് തര്‍ക്കിക്കാന്‍ വന്നാല്‍ അവരിലെ സത്യനിഷേധികള്‍ പറയും: ''ഇത് പൂര്‍വികരുടെ കെട്ടുകഥകളല്ലാതൊന്നുമല്ല.'' (അല്‍അന്‍ആം [6] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിച്ച് കേള്‍ക്കുന്ന ചിലരും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ അത് അവര്‍ ഗ്രഹിക്കാത്ത വിധം അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിന്‍മേല്‍ നാം മൂടികള്‍ ഇടുകയും, അവരുടെ കാതുകളില്‍ അടപ്പ് വെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്തെല്ലാം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ കണ്ടാലും അവരതില്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല. അങ്ങനെ അവര്‍ നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്നോട് തര്‍ക്കിക്കുവാനായി വന്നാല്‍ ആ സത്യനിഷേധികള്‍ പറയും; ഇത് പൂര്‍വ്വികന്‍മാരുടെ കെട്ടുകഥകളല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല എന്ന്‌.