Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَ ۚوَجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۗوَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْكَ يُجَادِلُوْنَكَ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الأنعام: ٢٥ )

And among them
وَمِنْهُم
Und von ihnen
(are those) who
مَّن
(gibt es) wen
listen
يَسْتَمِعُ
er hörte zu
to you
إِلَيْكَۖ
dir
but We have placed
وَجَعَلْنَا
und wir machten
over
عَلَىٰ
über
their hearts
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen
coverings
أَكِنَّةً
Hülle,
lest
أَن
dass nicht
they understand it
يَفْقَهُوهُ
sie es verstehen
and in
وَفِىٓ
und in
their ears
ءَاذَانِهِمْ
ihren Ohren
deafness
وَقْرًاۚ
(ist) Schwerhörigkeit.
And if
وَإِن
Und falls
they see
يَرَوْا۟
sie sehen
every
كُلَّ
alle
sign
ءَايَةٍ
Zeichen,
not
لَّا
nicht
will they believe
يُؤْمِنُوا۟
glauben sie
in it
بِهَاۚ
daran,
Until
حَتَّىٰٓ
bis
when
إِذَا
wenn
they come to you
جَآءُوكَ
sie zu dir kommen
and argue with you
يُجَٰدِلُونَكَ
und mit dir zu streiten,
say
يَقُولُ
sagen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوٓا۟
unglauben begehen;
"Not
إِنْ
"Nicht
"(is) this
هَٰذَآ
(sind) dies,
but
إِلَّآ
außer
(the) tales
أَسَٰطِيرُ
(die) Fabeln
(of) the former (people)"
ٱلْأَوَّلِينَ
der Früheren."

Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilayka Wa Ja`alnā `Alaá Qulūbihim 'Akinnatan 'An Yafqahūhu Wa Fī 'Ādhānihim Waqrāan Wa 'In Yaraw Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Ĥattaá 'Idhā Jā'ūka Yujādilūnaka Yaqūlu Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna. (al-ʾAnʿām 6:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Aber Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Auch wenn sie jedes Zeichen sähen, glaubten sie nicht daran. Wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind; "Das sind nur Fabeln der Früheren." ([6] al-Anam (Das Vieh) : 25)

English Sahih:

And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples." ([6] Al-An'am : 25)

1 Amir Zaidan

Und manche von ihnen hören dir zu. Doch WIR haben ihre Herzen mit Bedeckung umhüllt, um ihn (den Quran) nicht zu begreifen, und ihre Ohren schwerhörig gemacht. Und selbst dann, wenn ihnen jede Aya gewahr würde, würden sie den Iman daran nicht verinnerlichen. Dann, als sie zu dir kamen, um mit dir zu disputieren, sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben; "Dies ist doch nichts anderes als Märchen der Vorfahren!"