Skip to main content

وَاَنْذِرْ بِهِ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْ يُّحْشَرُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأنعام: ٥١ )

wa-andhir
وَأَنذِرْ
And warn
നീ താക്കീതു ചെയ്യുക, മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കുകയും ചെയ്യുക
bihi
بِهِ
with it
ഇതു മുഖേന, അതുകൊണ്ട്
alladhīna yakhāfūna
ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ
those who fear
ഭയപ്പെടുന്നവരെ
an yuḥ'sharū
أَن يُحْشَرُوٓا۟
that they will be gathered
അവര്‍ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുന്നതിനെ (കൂട്ടപ്പെടുമെന്നു)
ilā rabbihim
إِلَىٰ رَبِّهِمْۙ
to their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കലേക്കു
laysa lahum
لَيْسَ لَهُم
not for them
അവര്‍ക്കു ഇല്ല, ഇല്ലാത്തവിധം
min dūnihi
مِّن دُونِهِۦ
of other than Him
അവനെ കൂടാതെ, അവനു പുറമെ
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
ഒരു ബന്ധു (രക്ഷാകര്‍ത്താ) വും, സഹായിയും
walā shafīʿun
وَلَا شَفِيعٌ
and not any intercessor
ഒരു ശുപാര്‍ശക്കാരനും
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
അവരായേക്കാം, ആകുവാന്‍ വേണ്ടി
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(become) righteous
അവര്‍ സൂക്ഷിക്കും

Wa anzir bihil lazeena yakhaafoona ai yuhsharooo ilaa Rabbihim laisa lahum min doonihee waliyyunw wa laa shafee'ul la'allahum yattaqoon (al-ʾAnʿām 6:51)

English Sahih:

And warn by it [i.e., the Quran] those who fear that they will be gathered before their Lord – for them besides Him will be no protector and no intercessor – that they might become righteous. (Al-An'am [6] : 51)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ സന്നിധിയില്‍ ഒരുനാള്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുമെന്ന് ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് ഇതുവഴി നീ മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കുക: അവനൊഴികെ ഒരു രക്ഷകനും ശിപാര്‍ശകനും അവര്‍ക്കില്ലെന്ന്. അവര്‍ സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരായേക്കാം. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 51)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുമെന്ന് ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് ഇത് (ഖുർആൻ) മുഖേന നീ താക്കീത് നല്‍കുക. അവന്നു പുറമെ യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയും ശുപാര്‍ശകനും അവര്‍ക്കില്ല. അവര്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരായേക്കാം.