Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الصف: ٩ )

huwa alladhī
هُوَ ٱلَّذِىٓ
He (is) the One Who
അവന്‍ യാതൊരുവനത്രെ
arsala
أَرْسَلَ
sent
അയച്ച, നിയോഗിച്ച
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
തന്റെ റസൂലിനെ
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
സന്‍മാര്‍ഗവും കൊണ്ടു
wadīni l-ḥaqi
وَدِينِ ٱلْحَقِّ
and (the) religion (of) the truth
യഥാര്‍ത്ഥ (സത്യ)മതവും
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
അതിനെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുവാന്‍, വിജയിപ്പിക്കുവാന്‍വേണ്ടി
ʿalā l-dīni kullihi
عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ
over the religion all of them
എല്ലാ മതത്തെക്കാളും, മതത്തിനു മീതെയും
walaw kariha
وَلَوْ كَرِهَ
although dislike (it)
വെറുത്താലും (അതൃപ്തിപ്പെട്ടാലും) ശരി
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
ബഹുദൈവവിശ്വാസികള്‍

Huwal lazee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon (aṣ-Ṣaff 61:9)

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. (As-Saf [61] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവാണ് തന്റെ ദൂതനെ നേര്‍മാര്‍ഗവും സത്യമതവുമായി നിയോഗിച്ചത്. മറ്റെല്ലാ ജീവിതക്രമങ്ങളെക്കാളും അതിനെ വിജയിപ്പിച്ചെടുക്കാന്‍. ബഹുദൈവാരാധകര്‍ക്ക് അതെത്ര അനിഷ്ടകരമാണെങ്കിലും. (അസ്സ്വഫ്ഫ് [61] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സന്‍മാര്‍ഗവും സത്യമതവും കൊണ്ട് -എല്ലാ മതങ്ങള്‍ക്കും മീതെ അതിനെ തെളിയിച്ചു കാണിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി- തന്‍റെ ദൂതനെ നിയോഗിച്ചവനാകുന്നു അവന്‍. ബഹുദൈവാരാധകര്‍ക്ക് (അത്‌) അനിഷ്ടകരമായാലും ശരി.