Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( الجمعة: ٩ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
O! (you) who! believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
idhā nūdiya
إِذَا نُودِىَ
When (the) call is made
വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍
lilṣṣalati
لِلصَّلَوٰةِ
for (the) prayer
നമസ്ക്കാരത്തിനു
min yawmi l-jumuʿati
مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ
on (the) day (of) Friday
ജുമുഅഃ ദിവസത്തെ, വെള്ളിയാഴ്ചയിലെ
fa-is'ʿaw
فَٱسْعَوْا۟
then hasten
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഉത്സാഹിച്ചു (പരിശ്രമിച്ചു - വേഗം) വരുവിന്‍
ilā dhik'ri l-lahi
إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ
to (the) remembrance (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ സ്മരണയിലേക്ക്
wadharū
وَذَرُوا۟
and leave
ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَۚ
the business
കച്ചവടം
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
അതു
khayrun lakum
خَيْرٌ لَّكُمْ
(is) better for you
നിങ്ങള്‍ക്കു ഗുണം (ഉത്തമം) ആകുന്നു
in kuntum
إِن كُنتُمْ
if you
നിങ്ങളാകുന്നുവെങ്കില്‍
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
അറിയുന്നു (എങ്കില്‍)

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa noodiya lis-Salaati miny yawmil Jumu'ati fas'aw ilaa zikril laahi wa zarul bai'; zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon (al-Jumuʿah 62:9)

English Sahih:

O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu’ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew. (Al-Jumu'ah [62] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, വെള്ളിയാഴ്ച ദിവസം നമസ്‌കാരത്തിന് വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍ ദൈവസ്മരണയിലേക്ക് തിടുക്കത്തോടെ ചെന്നെത്തുക. കച്ചവട കാര്യങ്ങളൊക്കെ മാറ്റിവെക്കുക. അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ അറിയുന്നവരെങ്കില്‍! (അല്‍ജുമുഅ [62] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, വെള്ളിയാഴ്ച നമസ്കാരത്തിന് വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അല്ലാഹുവെ പറ്റിയുള്ള സ്മരണയിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ വേഗത്തില്‍ വരികയും, വ്യാപാരം ഒഴിവാക്കുകയും ചെയ്യുക. അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തമം; നിങ്ങള്‍ കാര്യം മനസ്സിലാക്കുന്നുവെങ്കില്‍.