وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ( التغابن: ١٢ )
wa-aṭīʿū l-laha
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ
So obey Allah
അല്ലാഹുവിനെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
wa-aṭīʿū l-rasūla
وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَۚ
and obey the Messenger;
റസൂലിനെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
fa-in tawallaytum
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ
but if you turn away
എന്നാല് നിങ്ങള് തിരിഞ്ഞുപോകുന്ന പക്ഷം
fa-innamā ʿalā rasūlinā
فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا
then only upon Our Messenger
എന്നാല് നമ്മുടെ റസൂലിന്റെമേല് ഉള്ളതു
l-balāghu l-mubīnu
ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ
(is) the conveyance clear
പ്രത്യക്ഷമായ പ്രബോധനം (എത്തിക്കല്) മാത്രമാണു.
Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasool; fa in tawallaitum fa innamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen (at-Taghābun 64:12)
English Sahih:
And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. (At-Taghabun [64] : 12)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിനെ അനുസരിക്കുക. പ്രവാചകനെയും അനുസരിക്കുക. അഥവാ, നിങ്ങള് പിന്തിരിയുന്നുവെങ്കില്, സത്യസന്ദേശമെത്തിച്ചുതരിക എന്നതല്ലാതെ നമ്മുടെ ദൂതന് മറ്റു ബാധ്യതകളൊന്നുമില്ല. (അത്തഗാബുന് [64] : 12)