Skip to main content

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ  ( القلم: ٤٤ )

fadharnī
فَذَرْنِى
So leave Me
ആകയാല്‍ എന്നെ വിട്ടേക്കുക
waman yukadhibu
وَمَن يُكَذِّبُ
and whoever denies
വ്യാജമാക്കുന്നവരെയും
bihādhā l-ḥadīthi
بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِۖ
this Statement
ഈ വര്‍ത്തമാനത്തെ, വിഷയത്തെ
sanastadrijuhum
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will progressively lead them
നാം അവരെ (വഴിയെ) പടിപടിയായി (ക്രമേണ) കൊണ്ടുവരും
min ḥaythu
مِّنْ حَيْثُ
from where
വിധത്തില്‍
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
not they know
അവര്‍ അറിയാത്ത

Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon (al-Q̈alam 68:44)

English Sahih:

So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. (Al-Qalam [68] : 44)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനാല്‍ ഈ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറയുന്നവരുടെ കാര്യം എനിക്കു വിട്ടുതരിക. അവരറിയാത്ത വിധം നാമവരെ പടിപടിയായി പിടികൂടും. (അല്‍ഖലം [68] : 44)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകയാല്‍ എന്നെയും ഈ വര്‍ത്തമാനം നിഷേധിച്ചു കളയുന്നവരെയും കൂടി വിട്ടേക്കുക.[1] അവര്‍ അറിയാത്ത വിധത്തിലൂടെ നാം അവരെ പടിപടിയായി പിടികൂടിക്കൊള്ളാം.

[1] സത്യനിഷേധികളുടെ വിളയാട്ടം കണ്ട് വ്യാകുലപ്പെടേണ്ടെന്നും താന്‍ തന്നെ അവരെ ഉചിതമായ വിധത്തില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്തുകൊള്ളാമെന്നും നബി(ﷺ)യെയും സത്യവിശ്വാസികളെയും അല്ലാഹു ഉണര്‍ത്തുന്നു.