Skip to main content

وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٥ )

wa-ikh'tāra
وَٱخْتَارَ
And chose
തിരഞ്ഞെടുത്തു
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
മൂസാ
qawmahu
قَوْمَهُۥ
(from) his people
തന്റെ ജനതയെ (ജനങ്ങളില്‍നിന്നു)
sabʿīna
سَبْعِينَ
seventy
എഴുപതു
rajulan
رَجُلًا
men
പുരുഷന്‍മാരെ
limīqātinā
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
for Our appointment
നമ്മുടെ (നാമുമായുള്ള) നിശ്ചിത സമയത്തേക്കു
falammā akhadhathumu
فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ
Then when seized them
എന്നിട്ടു അവരെ പിടിച്ച (അവര്‍ക്കു പിടിപെട്ട)പ്പോള്‍
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
(കഠിന) കമ്പനം
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
റബ്ബേ
law shi'ta
لَوْ شِئْتَ
If you (had) willed
നീ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍
ahlaktahum
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them
അവരെ നീ (നിനക്കു) നശിപ്പിക്കാമായിരുന്നു
min qablu
مِّن قَبْلُ
from before
മുമ്പേ
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَۖ
and me
എന്നെയും
atuh'likunā
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us
നീ ഞങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുകയാണോ
bimā faʿala
بِمَا فَعَلَ
for what did
ചെയ്തതു നിമിത്തം
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish
ഭോഷന്‍മാര്‍, വിഡ്ഢികള്‍
minnā
مِنَّآۖ
among us?
ഞങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള
in hiya
إِنْ هِىَ
Not it (was)
അതല്ല
illā fit'natuka
إِلَّا فِتْنَتُكَ
but Your trial
നിന്റെ പരീക്ഷണമല്ലാതെ
tuḍillu bihā
تُضِلُّ بِهَا
You let go astray by it
അതുമൂലം നീ വഴിപിഴവിലാക്കുന്നു
man tashāu
مَن تَشَآءُ
whom You will
നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
watahdī
وَتَهْدِى
and You guide
നീ വഴി ചേര്‍ക്കുക (നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗത്തിലാക്കുക)യും ചെയ്യുന്നു
man tashāu
مَن تَشَآءُۖ
whom You will
നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
anta
أَنتَ
You
നീ
waliyyunā
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
ഞങ്ങളുടെ കൈകാര്യകര്‍ത്താവാണു, രക്ഷാധികാരിയാണു
fa-igh'fir lanā
فَٱغْفِرْ لَنَا
so forgive us
അതിനാല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു പൊറുത്തുതരണേ
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَاۖ
and have mercy upon us
ഞങ്ങള്‍ക്കു (ഞങ്ങളോടു) കരുണ ചെയ്യുകയും വേണമേ
wa-anta
وَأَنتَ
and You
നീയാകട്ടെ
khayru l-ghāfirīna
خَيْرُ ٱلْغَٰفِرِينَ
(are) Best (of) Forgivers
പൊറുക്കുന്നവരില്‍ ഉത്തമനാകുന്നു.

Wakhtaara Moosaa qawmahoo sab'eena rajjulal limeeqaatinaa falammaa akhazat humur rajfatu qaala Rabbi law shi'ta ahlaktahum min qablu wa iyyaaya atuhlikunna bimaa fa'alas sufahaaa'u minnaa in hiya illaa fitnatuka tudillu bihaa man tashaaa'u wa tahdee man tashaaa'u Anta waliyyunaa faghfir lanaa warhammnnaa wa Anta khairul ghaafireen (al-ʾAʿrāf 7:155)

English Sahih:

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers. (Al-A'raf [7] : 155)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം നിശ്ചയിച്ച സമയത്ത് തന്റെ കൂടെ ഹാജരാകാന്‍ മൂസാ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയില്‍നിന്ന് എഴുപതുപേരെ തെരഞ്ഞെടുത്തു. പെട്ടെന്ന് ഞെട്ടലുണ്ടാക്കുന്ന പ്രകമ്പനം അവരെ പിടികൂടി. അപ്പോള്‍ മൂസാ പറഞ്ഞു: ''എന്റെ നാഥാ, നീ ഇച്ഛിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ നേരത്തെതന്നെ അവരെയും എന്നെയും നിനക്ക് നശിപ്പിക്കാമായിരുന്നു. ഞങ്ങളിലെ ഏതാനും വിഡ്ഢികള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ച പാപത്തിന്റെ പേരില്‍ നീ ഞങ്ങളെയൊക്കെ നശിപ്പിക്കുകയാണോ? നിന്റെ ഒരു പരീക്ഷണമല്ലാതൊന്നുമല്ലിത്. അതുവഴി നീ ഇച്ഛിച്ചവരെ നീ വഴികേടിലാക്കുന്നു. നീ ഇച്ഛിച്ചവരെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നീയാണ് ഞങ്ങളുടെ രക്ഷകന്‍. അതിനാല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു നീ പൊറുത്തുതരേണമേ. ഞങ്ങളോട് കരുണ കാണിക്കേണമേ. പൊറുക്കുന്നവരില്‍ അത്യുത്തമന്‍ നീയാണല്ലോ. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 155)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ നിശ്ചിത സമയത്തേക്ക് മൂസാ തന്‍റെ ജനങ്ങളില്‍ നിന്ന് എഴുപത് പുരുഷന്‍മാരെ തെരഞ്ഞെടുത്തു. എന്നിട്ട് ഉഗ്രമായ കുലുക്കം അവര്‍ക്ക് പിടിപെട്ടപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു:[1] എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ മുമ്പ് തന്നെ അവരെയും എന്നെയും നിനക്ക് നശിപ്പിക്കാമായിരുന്നു. ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലെ മൂഢന്‍മാര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിന്‍റെ പേരില്‍ നീ ഞങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുകയാണോ? അത് നിന്‍റെ പരീക്ഷണമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. അത് മൂലം നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നീ പിഴവിലാക്കുകയും നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നീ നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നീയാണ് ഞങ്ങളുടെ രക്ഷാധികാരി. അതിനാല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് നീ പൊറുത്തുതരികയും, ഞങ്ങളോട് കരുണ കാണിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ. നീയാണ് പൊറുക്കുന്നവരില്‍ ഉത്തമന്‍.

[1] നിശ്ചിത ദിവസങ്ങള്‍ സീനാ പര്‍വതത്തില്‍ പ്രാര്‍ത്ഥനാ നിരതനായി കഴിച്ചുകൂട്ടാന്‍ മൂസാ നബി(عليه السلام) പോകുമ്പോള്‍ പ്രത്യേകം തിരഞ്ഞെടുത്ത 70 പേരെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയിരുന്നു. അവരാണ് പിടിച്ചു കുലുക്കപ്പെട്ടത്. ഈ സംഭവം അവര്‍ കാളക്കുട്ടിയെ ദൈവമായി സ്വീകരിച്ച സംഭവത്തിന് ശേഷമാണെന്നാണ് പല വ്യാഖ്യാതാക്കളുടെയും അഭിപ്രായം.