Skip to main content

وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٥ )

And chose
وَٱخْتَارَ
ve seçti
Musa
مُوسَىٰ
Musa
(from) his people
قَوْمَهُۥ
kavminden
seventy
سَبْعِينَ
yetmiş
men
رَجُلًا
adam
for Our appointment
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
bizimle buluşma vakti için
Then when
فَلَمَّآ
ne zaman ki
seized them
أَخَذَتْهُمُ
onları yakalayınca
the earthquake
ٱلرَّجْفَةُ
sarsıntı
he said
قَالَ
(Musa) dedi ki
"O my Lord!
رَبِّ
Rabbim
If
لَوْ
şayet
you (had) willed
شِئْتَ
dileseydin
You (could) have destroyed them
أَهْلَكْتَهُم
bunları da helak ederdin
from before
مِّن قَبْلُ
daha önce
and me
وَإِيَّٰىَۖ
ve beni de
Would You destroy us
أَتُهْلِكُنَا
bizi helak mı edeceksin?
for what
بِمَا
ötürü
did
فَعَلَ
yaptıklarından
the foolish
ٱلسُّفَهَآءُ
bazı beyinsizlerin
among us?
مِنَّآۖ
içimizden
Not it (was)
إِنْ هِىَ
bu (iş)
but
إِلَّا
başka bir şey değildir
Your trial
فِتْنَتُكَ
senin imtihanından
You let go astray
تُضِلُّ
şaşırtırsın
by it
بِهَا
onunla
whom You will
مَن تَشَآءُ
dilediğini
and You guide
وَتَهْدِى
ve yol gösterirsin
whom You will
مَن تَشَآءُۖ
dilediğine
You
أَنتَ
sen
(are) our Protector
وَلِيُّنَا
bizim velimizsin
so forgive
فَٱغْفِرْ
bağışla
us
لَنَا
bizi
and have mercy upon us
وَٱرْحَمْنَاۖ
ve bize acı
and You
وَأَنتَ
ve sen
(are) Best
خَيْرُ
en iyisisin
(of) Forgivers
ٱلْغَٰفِرِينَ
bağışlayanların

vaḫtâra mûsâ ḳavmehû seb`îne racülel limîḳâtinâ. felemmâ eḫaẕethümü-rracfetü ḳâle rabbi lev şi'te ehlektehüm min ḳablü veiyyây. etühlikünâ bimâ fe`ale-ssüfehâü minnâ. in hiye illâ fitnetük. tüḍillü bihâ men teşâü vetehdî men teşâ'. ente veliyyünâ fagfir lenâ verḥamnâ veente ḫayru-lgâfirîn. (al-ʾAʿrāf 7:155)

Diyanet Isleri:

Musa, tayin ettiğimiz müddette milletinden yetmiş kişi seçti; onları sarsıntı tutunca dedi ki: "Rabbim! Dileseydin daha önce beni ve onları yok ederdin, aramızdaki beyinsizlerin yaptıklarından ötürü bizi yok eder misin? Bu, Senin imtihanından başka birşey değildir, bununla dilediğini saptırır, dilediğini doğru yola iletirsin; bizim dostumuz Sensin; bizi bağışla, bize merhamet et. Sen bağışlayanların en iyisisin."

English Sahih:

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers. ([7] Al-A'raf : 155)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Musa, kendisine vade verdiğimiz yere götürmek üzere kavminden yetmiş kişi seçti. Derken bulundukları yerde şiddetli bir deprem başlayınca ya Rabbi dedi, dileseydin onları da daha önce helak ederdin, beni de. İçimizdeki akılsızların işledikleri suç yüzünden bizi de mi helak edeceksin? Bu, ancak senin bir sınamandan başka bir şey değil. Onunla dilediğini doğru yoldan çıkarırsın, dilediğini doğru yola sevk edersin. Sensin yardımcımız ve sahibimiz, ört bizim suçlarımızı ve acı bize, sensin suçları örtenlerin en hayırlısı.