Skip to main content

وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٥ )

And chose
وَٱخْتَارَ
Und wählte aus
Musa
مُوسَىٰ
Musa
(from) his people
قَوْمَهُۥ
(aus) seinem Volk
seventy
سَبْعِينَ
siebzig
men
رَجُلًا
Männer
for Our appointment
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
für unsere festgesetzte Zeit.
Then when
فَلَمَّآ
Dann als
seized them
أَخَذَتْهُمُ
sie ergriff
the earthquake
ٱلرَّجْفَةُ
das Zittern,
he said
قَالَ
sagte er;
"O my Lord!
رَبِّ
"Mein Herr,
If
لَوْ
falls
you (had) willed
شِئْتَ
du gewollt hättest,
You (could) have destroyed them
أَهْلَكْتَهُم
hättest du sie vernichtet
from
مِّن
von
before
قَبْلُ
vorher
and me
وَإِيَّٰىَۖ
und mich.
Would You destroy us
أَتُهْلِكُنَا
Willst du uns vernichten
for what
بِمَا
für was
did
فَعَلَ
machen
the foolish
ٱلسُّفَهَآءُ
die Törichten
among us?
مِنَّآۖ
von uns?
Not
إِنْ
Nicht
it (was)
هِىَ
(war) es,
but
إِلَّا
außer
Your trial
فِتْنَتُكَ
deine Versuchung,
You let go astray
تُضِلُّ
du läßt in die Irre gehen
by it
بِهَا
damit
whom
مَن
wen
You will
تَشَآءُ
du willst
and You guide
وَتَهْدِى
und leitest recht,
whom
مَن
wen
You will
تَشَآءُۖ
du willst.
You
أَنتَ
Du
(are) our Protector
وَلِيُّنَا
(bist) unser Schutzherr,
so forgive
فَٱغْفِرْ
so vergib
us
لَنَا
uns
and have mercy upon us
وَٱرْحَمْنَاۖ
und erbarme dich unser
and You
وَأَنتَ
und du
(are) Best
خَيْرُ
(bist) der Beste
(of) Forgivers
ٱلْغَٰفِرِينَ
der Vergebenden.

Wa Akhtāra Mūsaá Qawmahu Sab`īna Rajulāan Limīqātinā Falammā 'Akhadhat/hum Ar-Rajfatu Qāla Rabbi Law Shi'ta 'Ahlaktahum Min Qablu Wa 'Īyāya 'Atuhlikunā Bimā Fa`ala As-Sufahā'u Minnā 'In Hiya 'Illā Fitnatuka Tuđillu Bihā Man Tashā'u Wa Tahdī Man Tashā'u 'Anta Walīyunā Fāghfir Lanā Wa Arĥamnā Wa 'Anta Khayru Al-Ghāfirīna. (al-ʾAʿrāf 7:155)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Musa wählte aus seinem Volk siebzig Männer zu Unserer festgesetzten Zeit. Als sie nun das Zittern ergriff, sagte er; "Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie schon zuvor vernichtet, und auch mich. Willst Du uns vernichten für das, was die Toren von uns getan haben? Es ist doch nur Deine Versuchung, mit der Du in die Irre gehen läßt, wen Du willst, und rechtleitest, wen Du willst. Du bist unser Schutzherr, so vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist der Beste derer, die vergeben. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 155)

English Sahih:

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers. ([7] Al-A'raf : 155)

1 Amir Zaidan

Musa wählte dann von seinen Leuten siebzig Männer für Unsere Verabredung aus. Und nachdem das Beben sie erfaßt hatte, sagte er; "HERR! Hättest DU es gewollt, hättest DU sie vorher mit mir zugrunde gehen lassen. Willst DU uns etwa zugrunde gehen lassen für das, was die Beschränkten von uns getan haben?! Dies ist nichts anderes als Deine Fitna, damit läßt DU abirren, wen DU willst, und leitest recht, wen DU willst. DU bist unser Wali, so vergib uns und erweise uns Gnade! Und DU bist der Beste der Vergebenden.