Skip to main content

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الأعراف: ١٥٦ )

And ordain
وَٱكْتُبْ
ve yaz
for us
لَنَا
bize
in this
فِى هَٰذِهِ
bu
[the] world
ٱلدُّنْيَا
dünyada
good
حَسَنَةً
iyilik
and in
وَفِى
ve
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette
Indeed, we
إِنَّا
biz
we have turned
هُدْنَآ
yöneldik
to You"
إِلَيْكَۚ
sana
He said
قَالَ
(Alah) buyurdu ki
"My punishment
عَذَابِىٓ
azabıma
I afflict
أُصِيبُ
uğratırım
with it
بِهِۦ
onu
whom
مَنْ
kimseyi
I will
أَشَآءُۖ
dilediğim
but My Mercy
وَرَحْمَتِى
ve rahmetim ise
encompasses
وَسِعَتْ
kaplamıştır
every
كُلَّ
her
thing
شَىْءٍۚ
şeyi
So I will ordain it
فَسَأَكْتُبُهَا
onu yazacağım
for those who
لِلَّذِينَ
kimselere
(are) righteous
يَتَّقُونَ
korunanlara
and give
وَيُؤْتُونَ
ve verenlere
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
zekatı
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimselere
[they]
هُم
onlar
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimize
they believe
يُؤْمِنُونَ
inanıyorlar

vektüb lenâ fî hâẕihi-ddünyâ ḥasenetev vefi-l'âḫirati innâ hüdnâ ileyk. ḳâle `aẕâbî üṣîbü bihî men eşâ'. veraḥmetî vesi`at külle şey'. feseektübühâ lilleẕîne yetteḳûne veyü'tûne-zzekâte velleẕîne hüm biâyâtinâ yü'minûn. (al-ʾAʿrāf 7:156)

Diyanet Isleri:

"Bu dünyada ve ahirette bizim için güzel olanı yaz; biz Sana yöneldik" dedi. Allah: "Azabıma dilediğim kimseyi uğratırım, rahmetim herşeyi kaplamıştır; bunu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, zekat verenlere, ayetlerimize inanıp, yanlarındaki Tevrat ve İncil'de yazılı buldukları, okuyup yazması olmayan peygambere uyanlara yazacağız. O peygamber, onlara, uygun olanı emreder ve fenalıktan meneder, temiz şeyleri helal, murdar şeyleri haram kılar, onların ağır yüklerini indirir, zor tekliflerini hafifletir. Bu peygambere inanan, hürmet eden, yardım eden, onunla gönderilen nura uyanlar yok mu? İşte onlar saadete erenlerdir" dedi.

English Sahih:

And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allah] said, "My punishment – I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give Zakah and those who believe in Our verses– ([7] Al-A'raf : 156)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şu dünyada da iyilikler ver bize, ahirette de ve şüphesiz ki sana yöneldik biz. Tanrı, dilediğimi azabıma uğratırım dedi, fakat rahmetim, her şeyi kaplamıştır da çekinenleri, zekat verenleri ve ayetlerime inananları rahmetime mazhar ederim.