Skip to main content

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٥ )

falammā nasū
فَلَمَّا نَسُوا۟
So when they forgot
എന്നാല്‍ അവര്‍ വിസ്മരിച്ചപ്പോള്‍
mā dhukkirū bihi
مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ
what they had been reminded with [it]
അവരോടു യാതൊന്നുകൊണ്ടു ഉപദേശിക്കപ്പെട്ടുവോ അതു, അവര്‍ ഓര്‍മ്മിപ്പിക്കപ്പെട്ടതു
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
alladhīna yanhawna
ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ
those who forbade
വിരോധിക്കുന്നവരെ
ʿani l-sūi
عَنِ ٱلسُّوٓءِ
[from] the evil
തിന്‍മ (ദുഷ്പ്രവര്‍ത്തി) യെപ്പറ്റി
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
and We seized
നാം പിടികൂടുകയും ചെയ്തു
alladhīna ẓalamū
ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
those who wronged
അക്രമം ചെയ്തവരെ
biʿadhābin
بِعَذَابٍۭ
with a punishment
ഒരു ശിക്ഷകൊണ്ടു
baīsin
بَـِٔيسٍۭ
wretched
ഗൗരവപ്പെട്ട, വിഷമകരമായ
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
because they were
അവര്‍ ആയിരുന്നതു നിമിത്തം
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying
അവര്‍ തോന്നിയവാസം പ്രവര്‍ത്തിക്കും.

Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee anjainal lazeena yanhawna 'anis sooo'i wa akhaznal lazeena zalamoo bi'azaabim ba'eeim bimaa kaanooyafsuqoon (al-ʾAʿrāf 7:165)

English Sahih:

And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. (Al-A'raf [7] : 165)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അവരെ ഓര്‍മിപ്പിച്ചിരുന്ന ഉപദേശം അവര്‍ പൂര്‍ണമായും മറന്നപ്പോള്‍, തിന്മകള്‍ തടഞ്ഞിരുന്നവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി. അതിക്രമം കാണിച്ചവരെയെല്ലാം അവരുടെ പാപവൃത്തികളുടെ പേരില്‍ കൊടും ശിക്ഷയാല്‍ പിടികൂടുകയും ചെയ്തു. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 165)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ അവരെ ഓര്‍മപ്പെടുത്തിയിരുന്നത് അവര്‍ മറന്നുകളഞ്ഞപ്പോള്‍ ദുഷ്പ്രവൃത്തിയില്‍ നിന്ന് വിലക്കിയിരുന്നവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, അക്രമികളായ ആളുകളെ അവര്‍ ധിക്കാരം കാണിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി നാം കഠിനമായ ശിക്ഷ മുഖേന പിടികൂടുകയും ചെയ്തു.