Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٢٧ )

yābanī ādama
يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ
O Children (of) Adam!
ആദമിന്റെ സന്തതികളേ
lā yaftinannakumu
لَا يَفْتِنَنَّكُمُ
(Let) not tempt you
നിങ്ങളെ കുഴപ്പത്തിലാക്കരുതു, കുഴപ്പപ്പെടുത്താതിരിക്കട്ടെ
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
[the] Shaitaan
പിശാചു
kamā akhraja
كَمَآ أَخْرَجَ
as he drove out
അവന്‍ പുറത്താക്കിയതുപോലെ
abawaykum
أَبَوَيْكُم
your parents
നിങ്ങളുടെ മാതാപിതാക്കളെ
mina l-janati
مِّنَ ٱلْجَنَّةِ
from Paradise
സ്വര്‍ഗ്ഗത്തില്‍ നിന്നു
yanziʿu
يَنزِعُ
stripping
നീക്കം ചെയ്തു (ഉരിഞ്ഞു - അഴിച്ചു) കൊണ്ടു
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
അവര്‍ രണ്ടാളില്‍ നിന്നു
libāsahumā
لِبَاسَهُمَا
their clothing
അവരുടെ വസ്ത്രം
liyuriyahumā
لِيُرِيَهُمَا
to show both of them
അവന്‍ അവര്‍ക്കു കാണിക്കു (കാട്ടിക്കൊടുക്കു) വാന്‍
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَآۗ
their shame
അവരുടെ നഗ്നത
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
നിശ്ചയമായും അവന്‍
yarākum huwa
يَرَىٰكُمْ هُوَ
sees you - he
അവന്‍ നിങ്ങളെ കാണും
waqabīluhu
وَقَبِيلُهُۥ
and his tribe
അവന്റെ കൂട്ടവും, കൂട്ടരും
min ḥaythu
مِنْ حَيْثُ
from where
വിധേന
lā tarawnahum
لَا تَرَوْنَهُمْۗ
not you see them
നിങ്ങളവരെ കാണാത്ത
innā jaʿalnā
إِنَّا جَعَلْنَا
Indeed We have made
നിശ്ചയമായും നാം ആക്കിയിരിക്കുന്നു
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
പിശാചുക്കളെ
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
friends
ബന്ധുമിത്രങ്ങള്‍, കാര്യകര്‍ത്താക്കള്‍
lilladhīna lā yu'minūna
لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
of those who (do) not believe
വിശ്വസിക്കാത്തവര്‍ക്ക്.

Yaa Banee Aadama laa yaftinannnakumush Shaitaanu kamaaa akhraja abawaikum minal Jannati yanzi'u 'anhumaa libaasahumaa liyuriyahumaa saw aatihimaaa; innahoo yaraakum huwa wa qabeeluhoo min haisu laa tarawnahum; innaa ja'alnash Shayaateena awliyaaa'a lillazeena laa yu'minoon (al-ʾAʿrāf 7:27)

English Sahih:

O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe. (Al-A'raf [7] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആദം സന്തതികളേ, പിശാച് നിങ്ങളുടെ മാതാപിതാക്കളെ സ്വര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് പുറത്താക്കിയപോലെ അവന്‍ നിങ്ങളെ നാശത്തില്‍ പെടുത്താതിരിക്കട്ടെ. അവരിരുവര്‍ക്കും തങ്ങളുടെ ഗുഹ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ കാണിച്ചുകൊടുക്കാനായി അവന്‍ അവരുടെ വസ്ത്രം അഴിച്ചുമാറ്റുകയായിരുന്നു. അവനും അവന്റെ കൂട്ടുകാരും നിങ്ങളെ കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കും. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അവരെ കാണാനാവില്ല. പിശാചുക്കളെ നാം അവിശ്വാസികളുടെ രക്ഷാധികാരികളാക്കിയിരിക്കുന്നു. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആദം സന്തതികളേ, നിങ്ങളുടെ മാതാപിതാക്കളെ സ്വർഗത്തില്‍ നിന്ന് പുറത്താക്കിയത് പോലെ പിശാച് നിങ്ങളെ കുഴപ്പത്തിലാക്കാതിരിക്കട്ടെ. അവര്‍ ഇരുവരുടെയും ഗോപ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ അവര്‍ക്ക് കാണിച്ചുകൊടുക്കുവാനായി അവന്‍ അവരില്‍ നിന്ന് അവരുടെ വസ്ത്രം എടുത്തുനീക്കുകയായിരുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവനും അവന്‍റെ വര്‍ഗക്കാരും നിങ്ങളെ കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കും; നിങ്ങള്‍ക്ക് അവരെ കാണാന്‍ പറ്റാത്ത വിധത്തില്‍. തീര്‍ച്ചയായും വിശ്വസിക്കാത്തവര്‍ക്ക് പിശാചുക്കളെ നാം മിത്രങ്ങളാക്കി കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.