Skip to main content

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٦٢ )

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു എത്തിക്കുന്നു, പ്രബോധനം നല്‍കുന്നു
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
the Messages
ദൗത്യങ്ങളെ
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
എന്റെ റബ്ബിന്റെ
wa-anṣaḥu
وَأَنصَحُ
and [I] advise
ഞാന്‍ ഗുണം കാക്ഷിക്കുക (ഉപദേശിക്കുക) യും ചെയ്യുന്നു
lakum
لَكُمْ
[to] you
നിങ്ങള്‍ക്കു, നിങ്ങളോടു
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
and I know
ഞാനറിയുകയും (എനിക്കറിയുകയും) ചെയ്യാം
mina l-lahi
مِنَ ٱللَّهِ
from Allah
അല്ലാഹുവില്‍നിന്നു
mā lā taʿlamūna
مَا لَا تَعْلَمُونَ
what not you know
നിങ്ങള്‍(ക്കു) അറിയാത്തതു.

Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ansahu lakum wa a'lamu minal laahi maa laa ta'lamoon (al-ʾAʿrāf 7:62)

English Sahih:

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know. (Al-A'raf [7] : 62)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഞാനെന്റെ നാഥന്റെ സന്ദേശങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കെത്തിച്ചുതരുന്നു. നിങ്ങളുടെ നന്മമാത്രം കൊതിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടാത്ത പലതും അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന് ഞാനറിയുന്നു. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 62)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു എത്തിച്ചുതരികയും, നിങ്ങളോട് ആത്മാര്‍ത്ഥമായി ഉപദേശിക്കുകയുമാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞ് കൂടാത്ത പലതും അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് ഞാന്‍ അറിയുന്നുമുണ്ട്‌.