Skip to main content
أُبَلِّغُكُمْ
Я довожу до вас
رِسَٰلَٰتِ
послания
رَبِّى
моего Господа
وَأَنصَحُ
и я искренне советую
لَكُمْ
вам;
وَأَعْلَمُ
и я знаю
مِنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
مَا
то, чего
لَا
не
تَعْلَمُونَ
знаете вы».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я сообщаю вам послания моего Господа и даю вам искренние советы. Я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.

1 Абу Адель | Abu Adel

Я довожу до вас послания моего Господа и искренне советую вам (чтобы остерегались наказания Аллаха); и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Я передаю вам то, с чем послал меня Господь мой, и даю совет вам; от Бога я знаю то, чего не знаете вы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Я передаю вам послания моего Господа и советую вам; я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Я доставляю к вам послания Господа моего и даю вам добрый совет. Я знаю [благодаря откровению] то, чего не знаете вы.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

В этом истинном призыве к единобожию и к вере в Судный день, я передаю вам Послание моего Господа, Его наставления, которые ведут людей к прямому пути и исправляют их жизнь. Я искренне даю вам совет. Аллах Всевышний научил меня тому, чего вы не знаете.

6 Порохова | V. Porokhova

Я вам несу посланье моего Владыки И вам совет даю, (что от Него исходит). Я знаю от Аллаха то, Что вам (покуда) неизвестно.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Я сообщаю вам послания моего Господа и даю вам искренние советы. Я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.