Skip to main content

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٦٢ )

I convey to you
أُبَلِّغُكُمْ
Ich übermittle euch
the Messages
رِسَٰلَٰتِ
(die) Botschaften
(of) my Lord
رَبِّى
meines Herren
and [I] advise
وَأَنصَحُ
und ich rate aufrichtig
[to] you
لَكُمْ
euch
and I know
وَأَعْلَمُ
und ich weiß
from
مِنَ
von
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
what
مَا
was
not
لَا
nicht
you know
تَعْلَمُونَ
ihr wisst.

'Uballighukum Risālāti Rabbī Wa 'Anşaĥu Lakum Wa 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna. (al-ʾAʿrāf 7:62)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn und rate euch gut. Und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 62)

English Sahih:

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know. ([7] Al-A'raf : 62)

1 Amir Zaidan

Ich verkünde euch die Botschaft meines HERRN, rate euch und weiß von ALLAH, was ihr nicht wisst."