Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٧٢ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
wa-alladhīna maʿahu
وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ
and those with him
അദ്ദേഹത്തിന്റെ കൂടെയുള്ളവരെയും
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
കാരുണ്യം കൊണ്ടു
minnā
مِّنَّا
from Us
നമ്മില്‍ നിന്നുള്ള, നമ്മുടെ വക
waqaṭaʿnā
وَقَطَعْنَا
And We cut off
നാം മുറിക്കുകയും ചെയ്തു
dābira
دَابِرَ
the roots
മൂടു (മുരടു)
alladhīna kadhabū
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
(of) those who denied
വ്യാജമാക്കിയവരുടെ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
wamā kānū
وَمَا كَانُوا۟
and not they were
അവരായിരുന്നതുമില്ല
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
വിശ്വാസികള്‍.

Fa anjainaahu wallazeena ma'ahoo birahmatim minnaa wa qata'naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:72)

English Sahih:

So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers. (Al-A'raf [7] : 72)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ നാം നമ്മുടെ കാരുണ്യത്താല്‍ ഹൂദിനേയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കൂടെയുള്ളവരെയും രക്ഷപ്പെടുത്തി. നമ്മുടെ പ്രമാണങ്ങളെ കള്ളമാക്കിത്തള്ളിയവരെ മുരടോടെ മുറിച്ചുമാറ്റുകയും ചെയ്തു. അവര്‍ സത്യവിശ്വാസികളായിരുന്നില്ല. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 72)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കൂടെയുള്ളവരെയും നമ്മുടെ കാരുണ്യം കൊണ്ട് നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചുതള്ളുകയും, വിശ്വസിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവരെ നാം മുരടോടെ മുറിച്ചുകളയുകയും ചെയ്തു.[1]

[1] ആളുകളെ നിലത്ത് നിന്ന് പൊക്കിയെടുത്ത് എറിയുന്ന ഒരു ഉഗ്രന്‍ കൊടുങ്കാറ്റായിരുന്നു അവര്‍ക്കുള്ള അല്ലാഹുവിൻ്റെ ശിക്ഷ.