لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ ( المدثر: ٣٧ )
liman shāa
لِمَن شَآءَ
To whoever wills
ഉദ്ദേശിച്ചവര്ക്ക്
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില് നിന്നു
an yataqaddama
أَن يَتَقَدَّمَ
to proceed
മുന്നോട്ടു വരുവാന്, മുന്തുവാന്
aw yata-akhara
أَوْ يَتَأَخَّرَ
or stay behind
അല്ലെങ്കില് പിന്നോട്ട് പോകുവാന്, പിന്താന്
Liman shaaa'a minkum any yataqaddama aw yata akhkhar (al-Muddathir 74:37)
English Sahih:
To whoever wills among you to proceed or stay behind. (Al-Muddaththir [74] : 37)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങളില് മുന്നോട്ടുവരാനോ പിന്നോട്ടു പോകാനോ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഏവര്ക്കുമുള്ള താക്കീത്. (അല്മുദ്ദസ്സിര് [74] : 37)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അതായത് നിങ്ങളില് നിന്ന് മുന്നോട്ട് പോകുവാനോ, പിന്നോട്ട് പോകുവാനോ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക്.[1]
[1] താക്കീതുകള് ശ്രദ്ധിച്ചു സന്മാര്ഗത്തിലൂടെ മുന്നോട്ടുപോകാന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് അങ്ങനെ ചെയ്യാം. താക്കീതുകള് അവഗണിച്ചു പിറകോട്ടു പോകുന്നവര്ക്ക് അതിനും സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ട്.