فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ ( المرسلات: ٢٣ )
faqadarnā
فَقَدَرْنَا
So We measured
എന്നിട്ടു നാം കണക്കാക്കി, നിര്ണ്ണയപ്പെടുത്തി, നമുക്കു സാധ്യമായി
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
and Best
അപ്പോള് വളരെ (എത്രയോ) നല്ലതു
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
(are We to) measure!
കഴിവുള്ളവര്, കണക്കാക്കുന്നവര്
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon (al-Mursalāt 77:23)
English Sahih:
And We determined [it], and excellent [are We] to determine. (Al-Mursalat [77] : 23)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അങ്ങനെ നാം എല്ലാം കൃത്യമായി നിര്ണയിച്ചു. നാം എത്രനല്ല നിര്ണയക്കാരന്. (അല്മുര്സലാത്ത് [77] : 23)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അങ്ങനെ നാം (എല്ലാം) നിര്ണയിച്ചു. അപ്പോള് നാം എത്ര നല്ല നിര്ണയക്കാരന്![1]
[1] അത്യന്തം നിസ്സാരമായിത്തോന്നുന്ന ബീജത്തില് നിന്നും അണ്ഡത്തില് നിന്നുമായി കോടാനുകോടി സൂക്ഷ്മാംശങ്ങള് അടങ്ങുന്ന മനുഷ്യനെ അത്യന്തം കണിശതയോടെ വളര്ത്തിയെടുത്ത് അല്ലാഹു പുറത്തുകൊണ്ടുവരുന്നു.