Skip to main content

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ   ( الأنفال: ٤٨ )

wa-idh zayyana
وَإِذْ زَيَّنَ
And when made fair-seeming
ഭംഗിയാക്കിക്കൊടുത്ത (അലങ്കാരമായി കാണിച്ച) സന്ദര്‍ഭവും
lahumu
لَهُمُ
to them
അവര്‍ക്കു
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
പിശാചു, ശൈത്താന്‍
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ
waqāla
وَقَالَ
and he said
അവന്‍ പറയുകയും (ചെയ്തു - ചെയ്ത)
lā ghāliba
لَا غَالِبَ
"No (one) (can) overcome
ജയിച്ചടക്കുന്നവനേ ഇല്ല
lakumu
لَكُمُ
[to] you
നിങ്ങളെ, നിങ്ങളോടു
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
ഇന്നു, ഈ ദിവസം
mina l-nāsi
مِنَ ٱلنَّاسِ
from the people
മനുഷ്യരില്‍നിന്നു
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed, I am
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
jārun lakum
جَارٌ لَّكُمْۖ
a neighbor for you"
നിങ്ങള്‍ക്കു ഒരയല്‍ക്കാരനാണ്, (അഭയം നല്‍കുന്ന) സഹായിയാണു
falammā tarāati
فَلَمَّا تَرَآءَتِ
But when came in sight
എന്നിട്ടു അന്യോന്യം കണ്ടപ്പോള്‍
l-fi-atāni
ٱلْفِئَتَانِ
the two forces
രണ്ടു സംഘങ്ങള്‍
nakaṣa
نَكَصَ
he turned away
അവന്‍ പിന്നോക്കം വെച്ചു, പിന്നോട്ടു മാറി
ʿalā ʿaqibayhi
عَلَىٰ عَقِبَيْهِ
on his heels
തന്റെ മടമ്പുകാലുകളില്‍
waqāla
وَقَالَ
and said
അവന്‍ പറയുകയും ചെയ്തു
innī barīon
إِنِّى بَرِىٓءٌ
"Indeed, I am free
ഞാന്‍ ഒഴിവായവനാണ്
minkum
مِّنكُمْ
of you
നിങ്ങളില്‍ നിന്നും, നിങ്ങളോടു
innī arā
إِنِّىٓ أَرَىٰ
Indeed, I see
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ കാണുന്നു
mā lā tarawna
مَا لَا تَرَوْنَ
what not you see
നിങ്ങള്‍ കാണാത്തതു
innī akhāfu
إِنِّىٓ أَخَافُ
indeed, I [I] fear
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു, പേടിക്കുന്നു
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
കഠിനമായവനാണു
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty"
ശിക്ഷാനടപടി

Wa iz zaiyana lahumush shaitaanu a'ma alahum wa qaala laa ghaaliba lakumul yawma minan naasi wa innee jaarul lakum falammaa taraaa'atil fi'ataani nakasa 'alaa aqibaihi wa qaala innee bareee'um minkum innee araa maa laa tarawna inneee akhaaful laah; wallaahu shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:48)

English Sahih:

And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty." (Al-Anfal [8] : 48)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചെകുത്താന്‍ അവര്‍ക്ക് അവരുടെ ചെയ്തികള്‍ ചേതോഹരമായി തോന്നിപ്പിച്ച സന്ദര്‍ഭം. അവന്‍ പറഞ്ഞു: ''ഇന്ന് നിങ്ങളെ ജയിക്കുന്നവരായി ജനങ്ങളിലാരുമില്ല. ഉറപ്പായും ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷകനായിരിക്കും.'' അങ്ങനെ ഇരുപക്ഷവും ഏറ്റുമുട്ടിയപ്പോള്‍ അവന്‍ പിന്മാറി. എന്നിട്ടിങ്ങനെ പറയുകയും ചെയ്തു: ''എനിക്ക് നിങ്ങളുമായി ഒരു ബന്ധവുമില്ല. നിങ്ങള്‍ കാണാത്തത് ഞാന്‍ കാണുന്നുണ്ട്. ഞാന്‍ അല്ലാഹുവെ ഭയപ്പെടുന്നു. അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാണല്ലോ.'' (അല്‍അന്‍ഫാല്‍ [8] : 48)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇന്ന് ജനങ്ങളില്‍ നിങ്ങളെ തോല്‍പിക്കാന്‍ ആരും തന്നെയില്ല. തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ സംരക്ഷകനായിരിക്കും' എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് പിശാച് അവര്‍ക്ക് അവരുടെ ചെയ്തികള്‍ ഭംഗിയായി തോന്നിച്ച സന്ദര്‍ഭവും (ഓര്‍ക്കുക.) അങ്ങനെ ആ രണ്ടുസംഘങ്ങള്‍ കണ്ടുമുട്ടിയപ്പോള്‍, 'എനിക്കു നിങ്ങളുമായി ഒരു ബന്ധവുമില്ല, തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ കാണാത്ത പലതും ഞാന്‍ കാണുന്നുണ്ട്‌,[1] തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ അല്ലാഹുവെ ഭയപ്പെടുന്നു, അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനത്രെ' എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവന്‍ (പിശാച്‌) പിന്മാറിക്കളഞ്ഞു.

[1] മലക്കുകളുടെ സാന്നിധ്യത്തെപ്പറ്റിയായിരിക്കാം സൂചന.